Translate Turkish To Kurdish Sorani

Advertisement



  translate turkish to kurdish sorani: Overview on Machine Translation Services Virtapuro, Miko, Anttila, Erika, Rajala, Hanna, 2023-10-06 Available online: https://pub.norden.org/nord2023-032/ Overview on Machine Translation Services is part of the project ‘World’s smoothest cross-border mobility and daily life through digitalisation’, with a broader objective of streamlining the daily life and mobility of citizens and companies across borders by facilitating the exchange of data between authorities in the Nordic and Baltic countries. The machine translation engines are viewed through cases of studying abroad, transferring health data and understanding legislation texts smoothly over the borders of Nordic and Baltic countries. The Overview on Machine Translation Services helps in the consideration of potential for machine translation and in assessing machine translation services based on the intended purpose. Machine translation can enable the translation of information into several languages in a cost-effective manner.
  translate turkish to kurdish sorani: Rediscovering Kurdistan’s Cultures and Identities Joanna Bocheńska, 2018-10-26 Rediscovering Kurdistan’s Cultures and Identities: The Call of the Cricket offers insight into little-known aspects of the social and cultural activity and changes taking place in different parts of Kurdistan (Turkey, Iraq, Syria and Iran), linking different theoretical approaches within a postcolonial perspective. The first chapter presents the book’s approach to postcolonial theory and gives a brief introduction to the historical context of Kurdistan. The second, third and fourth chapters focus on the Kurdish context, examining ethical changes as revealed in Kurdish literary and cinema narratives, the socio-political role of the Kurdish cultural institutions and the practices of countering othering of Kurdish migrants living in Istanbul. The fifth chapter offers an analysis of the nineteenth-century missionary translations of the Bible into the Kurdish language. The sixth chapter examines the formation of Chaldo-Assyrian identity in the context of relations with the Kurds after the overthrow of the Ba’ath regime in 2003. The last chapter investigates the question of the Yezidis’ identity, based on Yezidi oral works and statements about their self-identification.
  translate turkish to kurdish sorani: Here, There and Everywhere Robin Richardson, 2004 At the heart of this book is an exploration of each subject or curriculum area--the general principles, notes on practice and opportunities, and questions for review and development. Students at a rural secondary school set up a Web site in collaboration with students at a multiethnic school some 25 miles away. They wanted to explore differences and similarities between their schools and to share reports and reflections about the projects they were doing jointly. They called the site Here, There and Everywhere, after the Beatles' song. The title also captures the spirit and concerns of this handbook exploring how schools can combat racism and how issues of belonging, identity, and equality can be here, there, and everywhere in every school. A piece of forum theatre, Sticks, Stones and Macpherson, introduces the book. The overarching themes and big ideas that should permeate every curriculum subject and all aspects of the hidden curriculum in the school are discussed. The discussions and examples are consistent with, but frequently go further than, statutory requirements and expectations. Training exercises and materials for staff discussion provide guidance on dealing with racist incidents and, finally, threads from the book are drawn together to support the creation and development of formal school policies. The book draws extensively on work developed in Derbyshire. It has been compiled and edited for Derbyshire Advisory and Inspection Service by Robin Richardson, a director of the Insted consultancy. He and Insted colleague Angela Wood are the authors of The Achievement of British Pakistani Learners.
  translate turkish to kurdish sorani: Exiled Intellectuals: Encounters, Conflicts, and Experiences in Transnational Context Latife Akyüz, Hakan Altun, Eylem Çamuroğlu Çığ, Melehat Kutun, 2024-12-07 Right after the Gezi Resistance, a new tendency of authoritarianism rapidly emerged in Turkey and AKP government started targeting anyone it perceives as a threat to its rule, especially academics, journalists, politicians, actors, directors, i.e. the intellectuals who produce oppositional art and critical knowledge, criminalizing them as enemies of the state. The authoritarian regime has permeated every aspect of economic, social, cultural, and political life, institutionalized primarily through the ongoing state of emergency declared in the wake of the July 15, 2016 coup attempt (one might also consider this as a controlled and manipulated toxoid coup). This new climate has started to limit the opportunities of production and reproduction for the intellectuals and artists, and even holding a dissident stance became a source of risk on its own. The Republic of Turkey limited, oppressed and punished the means of expression by giving one of the harshest (and maybe the most violent) reactions of its history against critical thought and opposition. The culture of democracy, which was almost already non-existent, has been completely abolished through the suspension of democracy on the ostensible level. This ongoing period is one, in which producers of critical knowledge and opposing artists are being faced with immense oppression and penal sanctions. One of the outcomes of this process is a kind of new-nomadism that we can sketch out as “leaving behind”. And one of the forms of this leaving is (voluntary or involuntary) exile. The majority of those whom we call “new-exile intellectuals” today have relocated generally to Western Europe, Great Britain, the United States, and especially to Germany. This new wave of political forced migration, which started in the aftermath of the Gezi uprisings and gained momentum following the coup attempt, has been defined by the editors of the book as “new-exile”', in order to draw a framework, as it has some unique characteristics different from the previous waves. The fundamental property of this experience is the simultaneous mobilization of intellectual capital and (bi-polar) opposition. This oppositional stance is both against the dominant global order and against German-style authoritarianism as well as Turkish-style fascism. It is bi-polar in the context of exile. The form of the opposition in question has the ability to take root in the lands it arrives at. It does not point towards a single direction (forward or backward) and a single place (the place it was ruptured); it is here/now and multidirectional. This state of new-exile bears the efforts of existing critical knowledge and art producers in the “heim” to which they have relocated, as critical knowledge and art producers are opposed to the dominant world system as well as to fascism in Turkey. As political subjects of the resistance against authoritarianism, they are continuously and collectively fighting against the structural fate of displacement. As both subjects and researchers of this current state of new-exile, it is our primary responsibility to understand and produce knowledge of these intellectuals’ responses in this new life, to monitor the creation processes of the new mechanisms to cope with the challenges, and to understand/investigate the effects of all these on the transnational social space. We have tried to determine the content of this book based on our own experiences as new-exiled intellectuals. We believe that in this period of new-exile we are subjects and witnesses of a historic period due to our individual struggle for existence as well as our modes of organization and solidarity as a group of new-exiled intellectuals. On one hand, we know that while transforming ourselves, we pave the way for mutual interaction and the transformation of the structures in which we relate. This is precisely why the motivation behind the idea of compiling this book, lies not only in academic concerns such as analyzing the process and contributing to the literature on new-exile, but also in keeping a record of our own stories, creating memories of our new-exilic lives, strategies of existence/solidarity and experiences of activism, and in sharing them with intellectuals around the globe who face the same fate. We believe that this book with academic analyses and personal stories of new-exile intellectuals from different professions will also serve as a guide for the steps towards transnational collaborations.
  translate turkish to kurdish sorani: Novel and Nation in the Muslim World Daniella Kuzmanovic, Elisabeth Özdalga, 2015-07-20 Exploring the relationship between fiction and nation formation in the Muslim world through 12 unique studies from Azerbaijan, Libya, Iran, Algeria, and Yemen, amongst others, this book shows how fiction reflects and relates the complex entanglements of nation, religion, and modernity in the process of political and cultural identity formation.
  translate turkish to kurdish sorani: Journalistic Translation Sabir Hasan Rasul, 2019-05-08 This volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both linguistic and cultural aspects inherent in translation. The model is based on an integration of three classic taxonomies of translation procedures proposed by influential translation scholars, namely Vinay and Darbelnet (1995), Newmark (1988), and Dickins, Hervey and Higgins (2002/2016). The book combines these three taxonomies into an integrated model and extends it, effectively, to identify patterns of translation procedures and overall strategies in English-Kurdish translation of journalistic texts. The book is a breakthrough in the field of journalistic translation between the two languages. With a clear definition and exemplification of each translation procedure, the importance of the model is that it is replicable for future descriptive translation studies and can be carried out in other language pairs and on other genres. Moreover, the model is comprehensive in nature, and covers almost all translational changes and shifts that may occur in the translation process. Thus, this model of translation procedures transcends previous frameworks in such a way that prospective translation researchers will not need to go back to these older models of translation procedures.
  translate turkish to kurdish sorani: The Future of Syntax Jieun Kiaer, 2023-12-14 Proposing a new approach to the study of language, this book argues for the need to consider syntax in context and to engage with a wider variety of perspectives that better reflect the modern world and the changes to our language prompted by increased cultural diversity, the prevalence of social media, AI, and more. Referencing big data and drawing on a corpus of linguistic research, the book explores in particular the socio-pragmatic sensitivity and complexity within East Asian languages including Chinese, Japanese, and Korean, offering new insights that step away from traditional approaches to formal syntax. In tracing the history of syntactic theory, it highlights the shifts in our communication as we adapt to technological developments, and focuses in particular on the significant advances in AI. Arguing that traditional syntactic theory is no longer in keeping with real life communication, Jieun Kiaer scrutinises current approaches and raises key questions about the need for a more appropriate grammar better suited to the diversity of human language.
  translate turkish to kurdish sorani: Pragmatics and Translation Miriam A. Locher, Daria Dayter, Thomas C. Messerli, 2023-09-15 This volume presents innovative research on the interface between pragmatics and translation. Taking a broad understanding of translation, papers are presented in four different parts. Part I focuses on interpreting; Part II centers on the translation of fictional and non-fictional texts and spaces; Part III discusses audiovisual translation; and Part IV explores translation in a wider context that includes transforming senses and action into language. The issues that transpire as worth exploring in these areas are mediality and multi-modality, interpersonal pragmatics, close and approximate renditions, interpretese and translationese, participation structures and the negotiation of discourses and power.
  translate turkish to kurdish sorani: Middle East Report , 2008
  translate turkish to kurdish sorani: The Cambridge History of the Kurds Hamit Bozarslan, Cengiz Gunes, Veli Yadirgi, 2021-04-22 The Cambridge History of the Kurds is an authoritative and comprehensive volume exploring the social, political and economic features, forces and evolution amongst the Kurds, and in the region known as Kurdistan, from the fifteenth to the twenty-first century. Written in a clear and accessible style by leading scholars in the field, the chapters survey key issues and themes vital to any understanding of the Kurds and Kurdistan including Kurdish language; Kurdish art, culture and literature; Kurdistan in the age of empires; political, social and religious movements in Kurdistan; and domestic political developments in the twentieth and twenty-first centuries. Other chapters on gender, diaspora, political economy, tribes, cinema and folklore offer fresh perspectives on the Kurds and Kurdistan as well as neatly meeting an exigent need in Middle Eastern studies. Situating contemporary developments taking place in Kurdish-majority regions within broader histories of the region, it forms a definitive survey of the history of the Kurds and Kurdistan.
  translate turkish to kurdish sorani: Human Acts Han Kang, 2017-01-17 FROM HAN KANG, WINNER OF THE 2024 NOBEL PRIZE IN LITERATURE “[Han Kang’s] intense poetic prose . . . confronts historical traumas and exposes the fragility of human life.”—The Nobel Committee for Literature, in the citation for the Nobel Prize The internationally bestselling author of The Vegetarian presents a “rare and astonishing” (The Observer) portrait of political unrest and the universal struggle for justice. “Compulsively readable, universally relevant, and deeply resonant . . . in equal parts beautiful and urgent.”—The New York Times Book Review Shortlisted for the International Dublin Literary Award • One of the Best Books of the Year: The Atlantic, San Francisco Chronicle, NPR, HuffPost, Medium, Library Journal Amid a violent student uprising in South Korea, a young boy named Dong-ho is shockingly killed. The story of this tragic episode unfolds in a sequence of interconnected chapters as the victims and the bereaved encounter suppression, denial, and the echoing agony of the massacre. From Dong-ho’s best friend who meets his own fateful end; to an editor struggling against censorship; to a prisoner and a factory worker, each suffering from traumatic memories; and to Dong-ho's own grief-stricken mother; and through their collective heartbreak and acts of hope is the tale of a brutalized people in search of a voice. An award-winning, controversial bestseller, Human Acts is a timeless, pointillist portrait of an historic event with reverberations still being felt today, by turns tracing the harsh reality of oppression and the resounding, extraordinary poetry of humanity.
  translate turkish to kurdish sorani: Etymological Dictionary of the Iranian Verb Johnny Cheung, 2007 This work gives a critical survey of all verbs attested in Proto-Iranian based on its descendants. It is accompanied by a critical analysis of the morphology and provenance
  translate turkish to kurdish sorani: Invisible Nation Quil Lawrence, 2009-05-26 The American invasion of Iraq has been a success - for the Kurds. Kurdistan is an invisible nation, and the Kurds the largest ethnic group on Earth without a homeland, comprising some 25 million moderate Sunni Muslims living in the area around the borders of Turkey, Iran, Iraq, and Syria. Through a history dating back to biblical times, they have endured persecution and betrayal, surviving only through stubborn compromise with greater powers. They have always desired their own state, and now, accidentally, the United States may have helped them take a huge step toward that goal. As Quil Lawrence relates in his fascinating and timely study of the Iraqi Kurds, while their ambition and determination grow apace, their future will be largely dependent on whether America values a budding democracy in the region, or decides to yet again sacrifice the Kurds in the name of political expediency. Either way, the Kurdish north may well prove to be the defining battleground in Iraq, as the country struggles to hold itself together. At this extraordinary moment in the saga of Kurdistan, informed by his deep knowledge of the people and region, Lawrence's intimate and unflinching portrait of the Kurds and their heretofore quixotic quest offers a vital and original lens through which to contemplate the future of Iraq and the surrounding Middle East.
  translate turkish to kurdish sorani: Spaces of Diasporas Minoo Alinia, 2004
  translate turkish to kurdish sorani: Turkey's Kurdish Question Henri J. Barkey, Graham E. Fuller, 1998 The Kurds, one of the oldest ethnic groups in the Middle East, are reasserting their identity--politically and through violence. Divided mainly among Turkey, Iran, Iraq, and Syria, the Kurds have posed increasingly sharp challenges to all of these states in their quest for greater autonomy if not outright independence. Turkey's essentially democratic structure and civil society_ideal tools for coping with and incorporating minority challenge_have so far been suspended on this issue, which the government is treating almost exclusively as a security problem to be dealt with by force. For the West the situation in Turkey is particularly significant because of the country's importance in the region and because of the economic, political, and diplomatic damage that the conflict has caused. If Turkey fails to find a peaceful solution within its current borders, then the outlook is grim for ethnic and separatist challenges elsewhere in the region. This study explores the roots, dimensions, character, and evolution of the problem, offers a range of approaches to a resolution of the conflict, and draws broader parallels between the Kurdish question and other separatist movements worldwide.
  translate turkish to kurdish sorani: Doubled Shadows (Simplified Chinese and English) 歐陽江河, 2012-12-15 The JINTIAN [今天] series of contemporary literature features new and innovative writing from mainland China and abroad. Titles in the series are edited by Bei Dao, Lydia H. Liu, and Christopher Mattison. A collaborative venture between Zephyr Press, the Jintian Literary Foundation, and The Chinese University Press, each bilingual title highlights the ever-changing literary culture of China while simultaneously expanding the English language with a wave of new voices in translation.
  translate turkish to kurdish sorani: Current issues in Kurdish linguistics Songül Gündoğdu, Ergin Öpengin, Geoffrey Haig, Erik Anonby, 2019-11-18 Current Issues in Kurdish Linguistics contains ten contributions which span the field of Kurdish linguistics, both in terms of geography and in terms of the range of topics. Along with several works on Kurmanji (Northern Kurdish) and Sorani (Central Kurdish), two chapters shed light on the lesser-known Southern Kurdish language area. Other studies are comparative, and treat the Kurdish language area in its entirety. The linguistic approaches of the authors are a mix of formal and typological perspectives, and cover topics ranging from geographical distribution and variation to phonology, morphosyntax, discourse structure, historical morphology, and sociolinguistics. The present volume is the first of its kind in bringing together contributions from a relatively large number of linguists, working in a diverse range of frameworks and on different aspects and varieties of Kurdish. As such, it attests to the increasing breadth and sophistication now evident in Kurdish linguistics, and is a worthy launch for the new series Bamberg Studies in Kurdish Linguistics (BSKL).
  translate turkish to kurdish sorani: Kurdistan Susan Meiselas, A. Whitley, 1997-10-01 A magnificent photographic history of the Kurdish people and their struggle for independence and survival over the past 125 years, gathered by one of America's foremost photojournalists. In bringing together these dispersed pieces, Susan Meiselas allows history to speak for itself through the words of freedom fighters, missionaries, spies, politicians, and princes. Over 400 photos.
  translate turkish to kurdish sorani: Nationalism and Language in Kurdistan, 1918-1985 Amir Hassanpour, 1992 Standardization, as defined in this study, is a struggle to create a national language. It involves more than alphabet reform or codification of phonology and vocabulary. Standardization is treated as language development, similar and closely related to social, economic, and political development. The approach here is interdisciplinary, cutting across a number of fields in social sciences: sociolinguistics, political science, mass media studies, education, and policy studies.
  translate turkish to kurdish sorani: The Neo-Aramaic Dialect of the Assyrian Christians of Urmi (4 vols) Geoffrey Khan, 2016-06-10 This work is a detailed documentation of the Neo-Aramaic dialect spoken by Assyrian Christians in the region of Urmi (northwestern-Iran). It consists of four volumes. Volumes 1 and 2 are descriptions of the grammar of the dialect, including the phonology, morphology and syntax. Volume 3 contains a study of the lexicon, consisting of a series of lists of words in various lexical fields and a full dictionary with etymologies. Volume 4 contains transcriptions and translations of oral texts, including folktales and descriptions of culture and history. The Urmi dialect is the most important dialect among the Assyrian Christian communities, since it forms the basis of a widely-used literary form of Neo-Aramaic.
  translate turkish to kurdish sorani: Between Majority Power and Minority Resistance Nesrin Uçarlar, 2009
  translate turkish to kurdish sorani: Kurdish Grammar Murat Baran, 2023
  translate turkish to kurdish sorani: A Concise Pahlavi Dictionary D. N. Mackenzie, 2014-09-25 First published in 2004. The purpose of this dictionary is to provide the student with a representative vocabulary of Pahlavi in which such uncertain words have been reduced to a minimum and marked. It includes the commonest 4,000 simple words.
  translate turkish to kurdish sorani: A Beginner's Guide to Tajiki Azim Baizoyev, John Hayward, 2004 This is a conversational approach to the teaching and learning of the Tajiki language. It uses authentic language material to help learners as they proceed through its topic-based lessons. Its emphasis on the spoken language promotes oral fluency alongside written skills. Both lessons and appendices present new vocabulary and grammar simply and recycle material to provide opportunities for both controlled and free language learning. The appendices include not only lists of useful information and samples of commonly needed letters and speeches but also an invaluable introduction to Tajiki grammar and a comprehensive Tajiki-English dictionary of all the book's vocabulary - over 4500 definitions.
  translate turkish to kurdish sorani: Friend or Foe Michael Morpurgo, 2011-10-03 Friend or Foe is a gripping World War II story from War Horse author and former Children's Laureate Michael Morpurgo.
  translate turkish to kurdish sorani: The Iranian Languages Gernot Windfuhr, 2013-05-13 The Iranian languages form the major eastern branch of the Indo-European group of languages, itself part of the larger Indo-Iranian family. Estimated to have between 150 and 200 million native speakers, the Iranian languages constitute one of the world’s major language families. This comprehensive volume offers a detailed overview of the principle languages which make up this group: Old Iranian, Middle Iranian, and New Iranian. The Iranian Languages is divided into fifteen chapters. The introductory chapters by the editor present a general overview and a detailed discussion of the linguistic typology of Iranian. The individual chapters which follow are written by leading experts in the field. These provide the reader with concise, non-technical descriptions of a range of Iranian languages. Each chapter follows the same pattern and sequence of topics, taking the reader through the significant features not only of phonology and morphology but also of syntax; from phrase level to complex sentences and pragmatics. Ample examples on all levels are provided with detailed annotation for the non-specialist reader. In addition, each chapter covers lexis, sociolinguistic and typological issues, and concludes with annotated sample texts. This unique resource is the ideal companion for undergraduate and postgraduate students of linguistics and language. It will also be of interest to researchers or anyone with an interest in historical linguistics, linguistics anthropology and language development. Gernot Windfuhr is Professor of Iranian Studies at the University of Michigan; he has published widely on Persian and Iranian languages and linguistics and related languages, as well as on other aspects of Iranian culture including Persian literature and Pre-Islamic Iranian religions.
  translate turkish to kurdish sorani: Narrative of a Mission to Bokhara, in the Years 1843-1845, to Ascertain the Fate of Colonel Stoddart and Captain Conolly Joseph Wolff, 1845
  translate turkish to kurdish sorani: The Persianate World Nile Green, 2019-04-09 A free open access ebook is available upon publication. Learn more at www.luminosoa.org. Persian is one of the great lingua francas of world history. Yet despite its recognition as a shared language across the Islamic world and beyond, its scope, impact, and mechanisms remain underexplored. A world historical inquiry into pre-modern cosmopolitanism, The Persianate World traces the reach and limits of Persian as a Eurasian language in a comprehensive survey of its geographical, literary, and social frontiers. From Siberia to Southeast Asia, and between London and Beijing, this book shows how Persian gained, maintained, and finally surrendered its status to imperial and vernacular competitors. Fourteen essays trace Persian’s interactions with Bengali, Chinese, Turkic, Punjabi, and other languages to identify the forces that extended “Persographia,” the domain of written Persian. Spanning the ages of expansion and contraction, The Persianate World offers a critical survey of both the supports and constraints of one of history’s key languages of global exchange.
  translate turkish to kurdish sorani: Romani Yaron Matras, 2002-06-06 Romani is a language of Indo-Aryan origin which is spoken in Europe by the people known as 'Gypsies' (who usually refer to themselves as Rom). There are upwards of 3.5 million speakers, and their language has attracted increasing interest both from scholars and from policy-makers in governments and other organizations during the past ten years. This 2002 book is the first comprehensive overview in English of Romani. It provides a historical linguistic introduction to the structures of Romani and its dialects, as well as surveying the phonology, morphology, syntactic typology and patterns of grammatical borrowing in the language. This book provides an essential reference for anyone interested in this fascinating language.
  translate turkish to kurdish sorani: Cursed Bunny Bora Chung, 2022-12-06 FINALIST FOR THE 2023 NATIONAL BOOK AWARD IN TRANSLATED LITERATURE A wildly original debut from a rising star of Korean literature—surreal, chilling fables that take on the patriarchy, capitalism, and the reign of big tech with absurdist humor and a (sometimes literal) bite. Pre-order YOUR UTOPIA, the new book written by Bora Chung and translated by Anton Hur, coming February 2024! From an author never before published in the United States, Cursed Bunny is unique and imaginative, blending horror, sci-fi, fairy tales, and speculative fiction into stories that defy categorization. By turns thought-provoking and stomach-turning, here monsters take the shapes of furry woodland creatures and danger lurks in unexpected corners of everyday apartment buildings. But in this unforgettable collection, translated by the acclaimed Anton Hur, Chung’s absurd, haunting universe could be our own. “The Head” follows a woman haunted by her own bodily waste. “The Embodiment” takes us into a dystopian gynecology office where a pregnant woman is told that she must find a father for her baby or face horrific consequences. Another story follows a young monster, forced into underground fight rings without knowing his own power. The titular fable centers on a cursed lamp in the shape of a rabbit, fit for a child’s bedroom but for its sinister capabilities. No two stories are alike, and readers will be torn whether to race through them or savor Chung’s wit and frenetic energy on every page. Cursed Bunny is a book that screams to be read late into the night and passed on to the nearest set of hands the very next day. “Like the work of Carmen Maria Machado and Aoko Matsuda, Chung’s stories are so wonderfully, blisteringly strange and powerful that it's almost impossible to put Cursed Bunny down.” ―Kelly Link, bestselling author of Get In Trouble
  translate turkish to kurdish sorani: The River in the Belly Fiston Mwanza Mujila, 2021-09-14 A moving lyric meditation on the Congo River that explores the identity, chaos, and wonder of the Democratic Republic of Congo as well as race and the detritus of colonialism. With The River in the Belly, award-winning Congolese author Fiston Mwanza Mujila seeks no less than to reinitiate the Congo River in the imaginary of European languages. Through his invention of the “solitude”—a short poetic form lending itself to searing observation and troubled humor, prone to unexpected tonal shifts and lyrical u-turns—the collection celebrates, caresses, and chastises Central Africa’s great river, the world’s second largest by discharge volume. Drawing inspiration from sources as diverse as Soviet history, Congolese popular music, international jazz, and everyday life in European exile, Mwanza Mujila has fashioned a work that can speak to the extraordinary hopes and tragedies of post-independence Democratic Republic of the Congo while also mining the generative yet embattled subject position of the African diasporic writer in Europe longing for home. Fans of Tram 83 will discover in River the same incandescent, improvisatory verbal energy that so dazzled them in Mwanza Mujila’s English-language debut.
  translate turkish to kurdish sorani: And the Bride Closed the Door Ronit Matalon, 2019-10-01 A young bride shuts herself up in a bedroom on her wedding day, refusing to get married. In this moving and humorous look at contemporary Israel and the chaotic ups and downs of love everywhere, her family gathers outside the locked door, not knowing what to do. The bride's mother has lost a younger daughter in unclear circumstances. Her grandmother is hard of hearing, yet seems to understand her better than anyone. A male cousin who likes to wear women’s clothes and jewelry clings to his grandmother like a little boy. The family tries an array of unusual tactics to ensure the wedding goes ahead, including calling in a psychologist specializing in brides who change their mind and a ladder truck from the Palestinian Authority electrical company. The only communication they receive from behind the door are scribbled notes, one of them a cryptic poem about a prodigal daughter returning home. The harder they try to reach the defiant woman, the more the despairing groom is convinced that her refusal should be respected. But what, exactly, ought to be respected? Is this merely a case of cold feet? A feminist statement? Or a mourning ritual for a lost sister? This provocative and highly entertaining novel lingers long after its final page.
  translate turkish to kurdish sorani: The Yezidi Oral Tradition in Iraqi Kurdistan Christine Allison, 2001 The Yezidis are a Kurdish-speaking religious minority, neither Muslim, Christian nor Jewish. At a time when studies of Kurdish nation-building are developing, this book is the first to consider Kurdish oral traditions within their social context and explain their relevance for a large Kurdish community.
  translate turkish to kurdish sorani: Introduction to Sorani Kurdish Livingston T. Merchant, Ph.d., 2013-05-13 This book is a brief introduction to the Kurdish language spoken in Iraq and Iran. It contains dialogs, vocabularies, simple grammatical explanations, and exercises. The Kurdish text is written in Latini, the Romanized version of Sorani, but in most cases the Kurdo-Arabic version of the sentences is also given for the use of a Kurdish tutor or teacher. This book is only an introduction to the language. Its vocabulary of more than 400 words is a basis upon which to build. Kurdish grammar, especially the verb system, is complicated. What is given here is a foundation of simple, useful constructions.
  translate turkish to kurdish sorani: Kurdish Identity, Discourse, and New Media J. Sheyholislami, 2011-06-06 Informed by the interdisciplinary approach of Critical Discourse Analysis (CDA) and theories of identity, nation, and media, the study investigates the ways Kurds, the world's largest stateless nation, use satellite television and Internet to construct their identities. This book examines the complex interrelationships between ethno-national identities, discourses, and new media. Not only offers the first study of discursive constructions of Kurdish identity in the new media, this book also the first CDA informed comparative study of the contents of the two media. The study pushes the boundaries of the growing area of studies of identity, nationalism and transnationalism, discourse studies, minority language, and digital media.
  translate turkish to kurdish sorani: Master Couplets of Urdu Poetry K. C. Kanda, 2001-07-01 This book offers a representative selection of humorous and satirical Urdu poetry, drawn from the works of seventeen major poets, including the classics like Mohammed Rafi Sauda and Akbar Allahabadi, besides the famous practitioners of this art in the 20th century. The poems are chosen on the basis of their artistic and thematic quality. These are then translated, verse by verse, into English, and transliterated in the Roman script for the benefit of the non-Urdu-knowing reader. This is probably the first book of its kind in Urdu-English translated literature.
  translate turkish to kurdish sorani: A Kurdish-English Dictionary Taufiq Wahby, Cecil John Edmonds, 1966
  translate turkish to kurdish sorani: Carnival Strippers Susan Meiselas, Deirdre English, Sylvia Wolf, 2003 From 1972 to 1975, Susan Meiselas spent her summers photographing and interviewing women who performed striptease for smalltown carnivals in New England, Pennsylvania and South Carolina. As she followed the girl shows from town to town, she portrayed the dancers on stage and off, photographing their public performances as well as their private lives. She also taped interviews with the dancers, their boyfriends, the show managers and paying customers. Meiselas' frank description of the lives of these women brought a hidden world to public attention. Produced during the early years of the women's movement, Carnival Strippers reflects the struggle for identity and self-esteem that characterized a complex era of change. This revised edition contains a new selection of Meiselas' black-and-white photographs together with the original interview excerpts. Additionally, an audio CD featuring a collage of participants' voices and a 1977 interview with the photographer are included. Essays by Sylvia Wolf and Deirdre English reflect on the importance of this body of work within the history of photography and the history of feminism.
  translate turkish to kurdish sorani: The Kurds of Iraq Mahir A. Aziz, 2011 Over ninety years since their absorption into the modern Iraqi state, the Kurdish people of Iraq still remain an apparent anomaly in the modern world - a nation without a state. In 'The Kurds of Iraq', Mahir Aziz explores this incongruity, and asks the pertinent questions, who are the Kurds today? What is their relationship to the Iraqi state? How do they perceive themselves and their prospective political future? And in what way are they crucial for the stability of the Iraqi state? In the wake of the Gulf War of 1991 in the face of the Iraqi state, the Kurds endeavoured to create a de facto state and to concretise and stabilise the institutions that would enable this. 'The Kurds of Iraq' thus examines the creation, evolution and development of Kurdish nationalism despite the suppression of its political and cultural manifestations. Through extensive interviews in the field, Aziz assesses the impact of recent history on the complex process of identity formation amongst Kurdish students at three of the nation's leading universities. He provides an in depth examination of students' socio-economic backgrounds, and their thoughts on and experiences of what it means to be Kurdish in the modern Iraqi state, and the impact this has on their perception of their language, culture and religion. Aziz's invaluable and extensive field research furthermore serves as a point of departure for an investigation into the relationship between national identity and historical memory in Iraqi Kurdistan and beyond. He thus analyses wider issues of the intersection and interdependency of national, regional, ethnic, tribal and local identities. He thus constructs an intimate portrait of the Kurds of Iraq, which will provide an important insight for students and researchers of the Middle East and for those interested the important issues of nationalism and ethnic identity in the modern nation state, and the impact these issues have on the stability of Iraq itself.--Bloomsbury Publishing.
  translate turkish to kurdish sorani: French Guiana Patrick Chamoiseau, 2020-03-03 Hailed by Milan Kundera as an heir of Joyce and Kafka, Prix Goncourt winner Patrick Chamoiseau is among the leading Francophone writers today. With most of his novels having appeared in English, this book opens a new window on his oeuvre. A moving poetic essay that bears witness to the forgotten history of the French penal colony in French Guiana, French Guiana—Memory Traces of the Penal Colony accompanied by more than sixty evocative color photographs by Rodolphe Hammadi and translated, here for the first time, deftly by Matt Reeck.
Google Translate
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

DeepL Translate: The world's most accurate translator
Translate texts & full document files instantly. Accurate translations for individuals and Teams. Millions translate with DeepL every day.

Translate Fast with Accurate Translator Online | Translate.com
Try our professional translation service online! Instantly translate text and documents into 100+ languages using AI-powered technology or hire human experts. 24/7 online translator by …

Reverso | Free translation, dictionary
Document Translation Instantly translate documents while keeping their layout. Translate Word, PDF, PowerPoint, Excel... in 25+ languages.

Google Translate - Apps on Google Play
• Text translation: Translate between 108 languages by typing • Tap to Translate: Copy text in any app and tap the Google Translate icon to translate (all languages) • Offline: Translate...

Microsoft Translator - Bing
Quickly translate words and phrases between English and over 100 languages.

Yandex Translate - Dictionary and online translation
Yandex Translate is a free online translation tool that allows you to translate text, documents, and images in over 90 languages. In addition to translation, Yandex Translate also offers a …

Microsoft Translator
Translate real-time conversations, menus and street signs while offline, websites, documents, and more using the Translator apps

TRANSLATE in English, Spanish, French and more with Cambridge
Translator Get a quick, free translation! Type your text and click Translate to see the translation, and to get links to dictionary entries for the words in your text.

Google Translate on the App Store
Translate between up to 249 languages. Feature support varies by language: • Text: Translate between languages by typing • Offline: Translate with no internet c…

Google Translate
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

DeepL Translate: The world's most accurate translator
Translate texts & full document files instantly. Accurate translations for individuals and Teams. Millions translate with DeepL every day.

Translate Fast with Accurate Translator Online | Translate.com
Try our professional translation service online! Instantly translate text and documents into 100+ languages using AI-powered technology or hire human experts. 24/7 online translator by …

Reverso | Free translation, dictionary
Document Translation Instantly translate documents while keeping their layout. Translate Word, PDF, PowerPoint, Excel... in 25+ languages.

Google Translate - Apps on Google Play
• Text translation: Translate between 108 languages by typing • Tap to Translate: Copy text in any app and tap the Google Translate icon to translate (all languages) • Offline: Translate...

Microsoft Translator - Bing
Quickly translate words and phrases between English and over 100 languages.

Yandex Translate - Dictionary and online translation
Yandex Translate is a free online translation tool that allows you to translate text, documents, and images in over 90 languages. In addition to translation, Yandex Translate also offers a …

Microsoft Translator
Translate real-time conversations, menus and street signs while offline, websites, documents, and more using the Translator apps

TRANSLATE in English, Spanish, French and more with Cambridge
Translator Get a quick, free translation! Type your text and click Translate to see the translation, and to get links to dictionary entries for the words in your text.

Google Translate on the App Store
Translate between up to 249 languages. Feature support varies by language: • Text: Translate between languages by typing • Offline: Translate with no internet c…