The Florentine Codex

Advertisement



  the florentine codex: The Florentine Codex Jeanette Favrot Peterson, Kevin Trerraciano, 2019-09-10 In the sixteenth century, the Franciscan friar Bernardino de Sahagún and a team of indigenous grammarians, scribes, and painters completed decades of work on an extraordinary encyclopedic project titled General History of the Things of New Spain, known as the Florentine Codex (1575–1577). Now housed in the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence and bound in three lavishly illustrated volumes, the codex is a remarkable product of cultural exchange in the early Americas. In this edited volume, experts from multiple disciplines analyze the manuscript’s bilingual texts and more than 2,000 painted images and offer fascinating, new insights on its twelve books. The contributors examine the “three texts” of the codex—the original Nahuatl, its translation into Spanish, and its painted images. Together, these constitute complementary, as well as conflicting, voices of an extended dialogue that occurred in and around Mexico City. The volume chapters address a range of subjects, from Nahua sacred beliefs, moral discourse, and natural history to the Florentine artists’ models and the manuscript’s reception in Europe. The Florentine Codex ultimately yields new perspectives on the Nahua world several decades after the fall of the Aztec empire.
  the florentine codex: Colors Between Two Worlds Gerhard Wolf, Joseph Connors, Louis Alexander Waldman, 2011 For half a century the Franciscan friar Bernardino de SahagÃon (1499âe1590) worked on a compendium of the beliefs, rituals, language, arts, and economy of the vanishing Aztec culture. This volume examines the Aztec use of colorâein art and everyday lifeâeas revealed in the Codex, the most richly illustrated manuscript of this great ethnographic work.
  the florentine codex: We People Here James Lockhart, 2004 Historians are concerned today that the Spaniards' early accounts of their first experiences with the Indians in the Americas should be balanced with accounts from the Indian perspective. 'We People Here' reflects that concern, bringing together important and revealing documents written in the Nahuatl language in sixteenth-century Mexico. James Lockhart's superior translation combines contemporary English with the most up-to-date, nuanced understanding of Nahuatl grammar and meaning. The foremost Nahuatl conquest account is Book Twelve of the Florentine Codex. In this monumental work - volume 1 of a series, produced by U.C.L.A's Center for Medieval and Renaissance Studies, called the 'Repertorium Columbianum' - Fray Bernardino de Sahagun commissioned Nahuas to collect and record in their own language accounts of the conquest of Mexico; he then added a parallel Spanish account that is part summary, part elaboration of the Nahuatl. Here, the Nahuatl and Spanish texts are together in one volume with en face English translations and reproductions of the copious illustrations from the Codex. Also included are five other Nahua conquest texts. Lockhart's introduction discusses each one individually, placing the narratives in context.
  the florentine codex: The World of the Aztecs, in the Florentine Codex Franca Arduini, 2007 A celebration of one of the most famous 16th-century manuscripts, The Florentine Codex.
  the florentine codex: Bernardino de Sahagun Miguel Leon-Portilla, 2012-09-13 He was sent from Spain on a religious crusade to Mexico to “detect the sickness of idolatry,” but Bernardino de Sahagún (c. 1499-1590) instead became the first anthropologist of the New World. The Franciscan monk developed a deep appreciation for Aztec culture and the Nahuatl language. In this biography, Miguel León-Portilla presents the life story of a fascinating man who came to Mexico intent on changing the traditions and cultures he encountered but instead ended up working to preserve them, even at the cost of persecution. Sahagún was responsible for documenting numerous ancient texts and other native testimonies. He persevered in his efforts to study the native Aztecs until he had developed his own research methodology, becoming a pioneer of anthropology. Sahagún formed a school of Nahua scribes and labored with them for more than sixty years to transcribe the pre-conquest language and culture of the Nahuas. His rich legacy, our most comprehensive account of the Aztecs, is contained in his Primeros Memoriales (1561) and Historia General de las Cosas de Nueva España (1577). Near the end of his life at age 91, Sahagún became so protective of the Aztecs that when he died, his former Indian students and many others felt deeply affected. Translated into English by Mauricio J. Mixco, León-Portilla’s absorbing account presents Sahagún as a complex individual–a man of his times yet a pioneer in many ways.
  the florentine codex: History and Mythology of the Aztecs , 1998-06-01 One of the great documents of colonial Mexico, the Codex Chimalpopoca chronicles the rise of Aztec civilization and preserves the mythology on which it was based. Its two complementary texts, Annals of Cuauhtitlan and Legend of the Suns, record the pre-CortŽsian history of the Valley of Mexico together with firsthand versions of that region's myths. Of particular interest are the stories of the hero-god Quetzalcoatl, for which the Chimalpopoca is the premier source. John Bierhorst's work is the first major scholarship on the Codex Chimalpopoca in more than forty years. His is the first edition in English and the first in any language to include the complete text of the Legend of the Suns. The precise, readable translation not only contributes to the study of Aztec history and literature but also makes the codex an indispensable reference for Aztec cultural topics, including land tenure, statecraft, the role of women, the tribute system, warfare, and human sacrifice.
  the florentine codex: Mesoamerican Voices Matthew Restall, Lisa Sousa, Kevin Terraciano, 2005-11-07 Mesoamerican Voices, first published in 2006, presents a collection of indigenous-language writings from the colonial period, translated into English. The texts were written from the sixteenth through the eighteenth centuries by Nahuas from central Mexico, Mixtecs from Oaxaca, Maya from Yucatan, and other groups from Mexico and Guatemala. The volume gives college teachers and students access to important new sources for the history of Latin America and Native Americans. It is the first collection to present the translated writings of so many native groups and to address such a variety of topics, including conquest, government, land, household, society, gender, religion, writing, law, crime, and morality.
  the florentine codex: Moctezuma: Aztec Ruler Wendy Conklin, 2007-01-05 Moctezuma was the most famous ruler of the powerful Aztec empire. After leading the Aztecs for 17 years as a fair leader, Moctezuma's reign came to a dramatic close. The Spanish explorer Hernan Cortés conquered the Aztecs and Moctezuma died.
  the florentine codex: Tell Me the Story of How I Conquered You José Rabasa, 2011-10-01 Applying contemporary intellectual perspectives, including aspects of gender, modernity, nation, and visual representation itself, José Rabasa reveals new perspectives on colonial order. Folio 46r becomes a metaphor for reading the totality of the codex and for reflecting on the postcolonial theoretical issues now brought to bear on the past. Ambitious and innovative (such as the invention of the concepts of elsewhere and ethnosuicide, and the emphasis on intution), Tell Me the Story of Howl Conquered You embraces the performative force of the native scribe while acknowledging the ineffable traits of 46r-traits that remain untenably foreign to the modern excavator/scholar. Posing provocative questions about the unspoken dialogues between evangelizing friars and their spiritual conquests, this book offers a theoretic-political experiment on the possibility of learning from the tlacuilo ways of seeing the world that dislocate the predominance of the West.
  the florentine codex: Seven Myths of the Spanish Conquest Matthew Restall, 2021-04-13 An update of a popular work that takes on the myths of the Spanish Conquest of the Americas, featuring a new afterword. Seven Myths of the Spanish Conquest reveals how the Spanish invasions in the Americas have been conceived and presented, misrepresented and misunderstood, in the five centuries since Columbus first crossed the Atlantic. This book is a unique and provocative synthesis of ideas and themes that were for generations debated or perpetuated without question in academic and popular circles. The 2003 edition became the foundation stone of a scholarly turn since called The New Conquest History. Each of the book's seven chapters describes one myth, or one aspect of the Conquest that has been distorted or misrepresented, examines its roots, and explodes its fallacies and misconceptions. Using a wide array of primary and secondary sources, written in a scholarly but readable style, Seven Myths of the Spanish Conquest explains why Columbus did not set out to prove the world was round, the conquistadors were not soldiers, the native Americans did not take them for gods, Cortés did not have a unique vision of conquest procedure, and handfuls of vastly outnumbered Spaniards did not bring down great empires with stunning rapidity. Conquest realities were more complex--and far more fascinating--than conventional histories have related, and they featured a more diverse cast of protagonists-Spanish, Native American, and African. This updated edition of a key event in the history of the Americas critically examines the book's arguments, how they have held up, and why they prompted the rise of a New Conquest History.
  the florentine codex: Cortes Francisco López de Gómara, 1964 A detailed history of the controversial explorer and his interactions with Aztec tribes and other groups in Central America.
  the florentine codex: Representing Aztec Ritual Eloise Quiñones Keber, 2020-11-15 Arriving in Mexico less than a decade after the Spanish conquest of 1521, the Franciscan missionary Bernardino de Sahagún not only labored to supplant native religion with Christianity, he also gathered voluminous information on virtually every aspect of Aztec (Nahua) life in contact-period Mexico. His pioneering ethnographic work relied on interviews with Nahua elders and the assistance of a younger generation of bicultural, missionary-trained Nahuas. Sahagún's remarkably detailed descriptions of Aztec ceremonial life offer the most extensive account of a non-Western ritual system recorded before modern times. Representing Aztec Ritual: Performance, Text, and Image in the Work of Sahagún uses Sahagún's corpus as a starting point to focus on ritual performance, a key element in the functioning of the Aztec world. With topics ranging from the ritual use of sand and paper to the sacrifice of women, contributors explore how Aztec rites were represented in the images and texts of documents compiled under colonial rule and the implications of this European filter for our understanding of these ceremonies. Incorporating diverse disciplinary perspectives, contributors include Davíd Carrasco, Philip P. Arnold, Kay Read, H. B. Nicholson, Eduardo Matos Moctezuma, Guilhem Olivier, Doris Heyden, and Eloise Quiñones Keber.
  the florentine codex: The Florentine Academy and the Early Modern State Karen-edis Barzman, 2000-09-11 The Florentine Academy and the Early Modern State R^ constitutes a genealogy of the academic, confraternal, and guild practices of artists in Florence, from the mid-sixteenth to the mid-eighteenth centuries. It examines the institution's everyday practices, for which its daily transactions, expenses, sources of income, and seemingly inconsequential rulings provides an index, along with its official statutes, public mandates, and extraordinary proceedings, many of which have remained unpublished until now. Together with theoretical, critical and historiographical primary sources, these documents provide a picture of the operations and work of the Florentine Academy and the processes that governed the gestures, dictated the behaviors, and shaped the thought of those who moved within its walls. Looking diachronically at identity formation within a particular institution of the Medici state, this study also examines the connections between the Academy and an emergent public sphere within which modern bourgeois subjectivity took shape.
  the florentine codex: Codex Chimalpopoca John Bierhorst, 2011-10-01 In this companion volume to History and Mythology of the Aztecs, John Bierhorst provides specialists with a transcription of the Nahuatl text, keyed to the translation, and a linguistic apparatus to help elucidate it. The glossary offers definitions for all unusual usages in the codex, as well as careful treatment of many of the commonest (and most semantically flexible) verbs, adverbs, and particles. Detailed discussions of selected features appear in the Grammatical Notes, which complete the work.
  the florentine codex: Aztecs Inga Clendinnen, 1995-02-24 Recreates the culture of the city of Tenochtitlan in its last unthreatened years before it fell to the Spaniards.
  the florentine codex: Fray Bernardino de Sahagún, 1499-1590 Lluís Nicolau d'Olwer, 1987 Biografi om franciskanermunken Bernardino de Sahagún, der som missionær i Mexico i det 16. århundrede studerede aztekernes kultur og især sproget Nahuatl
  the florentine codex: Ballads of the Lords of New Spain , 2010-01-01 Compiled in 1582, Ballads of the Lords of New Spain is one of the two principal sources of Nahuatl song, as well as a poetical window into the mindset of the Aztec people some sixty years after the conquest of Mexico. Presented as a cancionero, or anthology, in the mode of New Spain, the ballads show a reordering—but not an abandonment—of classic Aztec values. In the careful reading of John Bierhorst, the ballads reveal in no uncertain terms the pre-conquest Aztec belief in the warrior's paradise and in the virtue of sacrifice. This volume contains an exact transcription of the thirty-six Nahuatl song texts, accompanied by authoritative English translations. Bierhorst includes all the numerals (which give interpretive clues) in the Nahuatl texts and also differentiates the text from scribal glosses. His translations are thoroughly annotated to help readers understand the imagery and allusions in the texts. The volume also includes a helpful introduction and a larger essay, On the Translation of Aztec Poetry, that discusses many relevant historical and literary issues. In Bierhorst's expert translation and interpretation, Ballads of the Lords of New Spain emerges as a song of resistance by a conquered people and the recollection of a glorious past. Announcing a New Digital Initiative http://www.lib.utexas.edu/books/utdigital/ UT Press, in a new collaboration with the University of Texas Libraries, will publish an interactive digital adaptation of the Ballads that will expand the scholarly content beyond what is possible to publish in book form. The web site, to launch in conjunction with the book in July 2009, includes all of the printed book plus scans of the original codex, a normative transcription, and space to interact with the author and other scholars, as well as art, audio, a map, and other related material. The digital Ballads will be open access, bringing one of the university’s rare holdings to scholars around the world.
  the florentine codex: Fifth Sun Camilla Townsend, 2019 Fifth Sun offers a comprehensive history of the Aztecs, spanning the period before conquest to a century after the conquest, based on rarely-used Nahuatl-language sources written by the indigenous people.
  the florentine codex: Conquest of New Spain Bernardino (de Sahagún), 1989 In Book Twelve of the Florentine Codex, the encyclopedic work on ancient Mexico of Franciscan friar, Bernardino de Sahagún (1499–1590), he focuses on the history of the Spanish conquest. It includes the Nahuati text and Sahagún’s translation into Spanish. The original 1579 manuscript was subsequently revised by Sahagun in 1585 and although the original has been lost, in 1970, John Glass found another copy of the Spanish translation in the Boston Public Library. This was made available to Howard Cline for a project to create an edition of all available versions of Book Twelve. The project was continued and completed by Susan Cline, resulting in the present book. It includes facsimile editions of the Boston manuscript, and notes and opinions by the Mexican scholar Carlos María de Bustamante taken from an 1840 publication. It also includes a transcription of the Boston manuscript and an English translation of the same made by Howard Cline. A fuller history of this work is provided in the introduction by Susan Cline, explaining the differences and possible explanation for the changes between the 1585 revision and the original manuscript.
  the florentine codex: When Montezuma Met Cortés Matthew Restall, 2018-01-30 A dramatic rethinking of the encounter between Montezuma and Hernando Cortés that completely overturns what we know about the Spanish conquest of the Americas On November 8, 1519, the Spanish conquistador Hernando Cortés first met Montezuma, the Aztec emperor, at the entrance to the capital city of Tenochtitlan. This introduction—the prelude to the Spanish seizure of Mexico City and to European colonization of the mainland of the Americas—has long been the symbol of Cortés’s bold and brilliant military genius. Montezuma, on the other hand, is remembered as a coward who gave away a vast empire and touched off a wave of colonial invasions across the hemisphere. But is this really what happened? In a departure from traditional tellings, When Montezuma Met Cortés uses “the Meeting”—as Restall dubs their first encounter—as the entry point into a comprehensive reevaluation of both Cortés and Montezuma. Drawing on rare primary sources and overlooked accounts by conquistadors and Aztecs alike, Restall explores Cortés’s and Montezuma’s posthumous reputations, their achievements and failures, and the worlds in which they lived—leading, step by step, to a dramatic inversion of the old story. As Restall takes us through this sweeping, revisionist account of a pivotal moment in modern civilization, he calls into question our view of the history of the Americas, and, indeed, of history itself.
  the florentine codex: The Book of Imprudent Flora Claudio Romo, 2017-11 With stunning illustrations throughout, the book is written as a travel diary by Lazaro de Sahagun, eminent naturalist and explorer and concerns his voyage to a mysterious isle and subsequent cataloguing of the astonishing life forms, each with a unique history and mode of existence. Perhaps, as Lazaro muses, if the earth is a living organism as he believes, places like this island are necessary for the planet to safeguard these marvellous species from 'future periods of global decadence.'
  the florentine codex: The Florentine Codex Jeanette Favrot Peterson, Kevin Terraciano, 2019-09-10 Honorable Mention, 2021 LASA Mexico Humanities Book Prize, Latin American Studies Association, Mexico Section In the sixteenth century, the Franciscan friar Bernardino de Sahagún and a team of indigenous grammarians, scribes, and painters completed decades of work on an extraordinary encyclopedic project titled General History of the Things of New Spain, known as the Florentine Codex (1575–1577). Now housed in the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence and bound in three lavishly illustrated volumes, the codex is a remarkable product of cultural exchange in the early Americas. In this edited volume, experts from multiple disciplines analyze the manuscript’s bilingual texts and more than 2,000 painted images and offer fascinating, new insights on its twelve books. The contributors examine the “three texts” of the codex—the original Nahuatl, its translation into Spanish, and its painted images. Together, these constitute complementary, as well as conflicting, voices of an extended dialogue that occurred in and around Mexico City. The volume chapters address a range of subjects, from Nahua sacred beliefs, moral discourse, and natural history to the Florentine artists’ models and the manuscript’s reception in Europe. The Florentine Codex ultimately yields new perspectives on the Nahua world several decades after the fall of the Aztec empire.
  the florentine codex: Codex Sierra Kevin Terraciano, 2021-03
  the florentine codex: The Search for the Codex Cardona Arnold Bauer, 2009-12-03 In The Search for the Codex Cardona, Arnold J. Bauer tells the story of his experiences on the trail of a cultural treasure, a Mexican “painted book” that first came into public view at Sotheby’s auction house in London in 1982, nearly four hundred years after it was presumably made by Mexican artists and scribes. On folios of amate paper, the Codex includes two oversized maps and 300 painted illustrations accompanied by text in sixteenth-century paleography. The Codex relates the trajectory of the Nahua people to the founding of the capital of Tenochtitlán and then focuses on the consequences of the Spanish conquest up to the 1550s. If authentic, the Codex Cardona is an invaluable record of early Mexico. Yet there is no clear evidence of its origin, what happened to it after 1560, or even where it is today, after its last known appearance at Christie’s auction house in New York in 1998. Bauer first saw the Codex Cardona in 1985 in the Crocker Nuclear Laboratory at the University of California, Davis, where scholars from Stanford and the University of California were attempting to establish its authenticity. Allowed to gently lift a few pages of this ancient treasure, Bauer was hooked. By 1986, the Codex had again disappeared from public view. Bauer’s curiosity about the Codex and its whereabouts led him down many forking paths—from California to Seville and Mexico City, to the Firestone Library in Princeton, to the Getty Museum in Los Angeles and Christie’s in New York—and it brought him in contact with an international cast of curators, agents, charlatans, and erudite book dealers. The Search for the Codex Cardona is a mystery that touches on issues of cultural patrimony, the workings of the rare books and manuscripts trade, the uncertainty of archives and evidence, and the ephemerality of the past and its remains.
  the florentine codex: The Mixtecs of Colonial Oaxaca Kevin Terraciano, 2004-07-01 A history of the Mixtec Indians of southern Mexico, this book focuses on several dozen Mixtec communities in the region of Oaxaca during the period from about 1540 to 1750.
  the florentine codex: The Art of Nahuatl Speech Frances E. Karttunen, James Lockhart, 1987
  the florentine codex: Florentine Codex: Book 8 Bernardino de Sahagun, 1954-07 Written between 1540 and 1585, The Florentine Codex (so named because the manuscript has been part of the Laurentian Library's collections since at least 1791) is the most authoritative statement we have of the Aztecs' lifeways and traditions--a rich and intimate yet panoramic view of a doomed people.
  the florentine codex: Art of Colonial Latin America Gauvin A. Bailey, 2005-02 A lively survey of a critical period of Latin American art.
  the florentine codex: City of Sacrifice David Carrasco, 2000-12-08 At an excavation of the Great Aztec Temple in Mexico City, amid carvings of skulls and a dismembered warrior goddess, David Carrasco stood before a container filled with the decorated bones of infants and children. It was the site of a massive human sacrifice, and for Carrasco the center of fiercely provocative questions: If ritual violence against humans was a profound necessity for the Aztecs in their capital city, is it central to the construction of social order and the authority of city states? Is civilization built on violence? In City of Sacrifice,Carrasco chronicles the fascinating story of Tenochtitlan, the Aztec capital, investigating Aztec religious practices and demonstrating that religious violence was integral to urbanization; the city itself was a temple to the gods. That Mexico City, the largest city on earth, was built on the ruins of Tenochtitlan, is a point Carrasco poignantly considers in his comparison of urban life from antiquity to modernity. Majestic in scope, City of Sacrifice illuminates not only the rich history of a major Meso american city but also the inseparability of two passionate human impulses: urbanization and religious engagement. It has much to tell us about many familiar events in our own time, from suicide bombings in Tel Aviv to rape and murder in the Balkans.
  the florentine codex: Deciphering Aztec Hieroglyphs Gordon Whittaker, 2021-04-19 A portal to the ancient hieroglyphic script of the Aztec Empire. For more than three millennia the cultures of Mesoamerica flourished, yielding the first cities of the Western Hemisphere and developing writing systems that could rival those of the East in their creativity and efficiency. The Nahuatl-speaking Aztecs reigned over one of the greatest imperial civilizations the Americas had ever seen, and until now their intricate and visually stunning hieroglyphs have been overlooked in the story of writing. In this innovative volume Gordon Whittaker provides the reader with a step-by-step, illustrated guide to reading Aztec glyphs, as well as the historical and linguistic context needed to appreciate and understand this fascinating writing system. He also tells the story of how this enigmatic language has been deciphered and gives a tour through Aztec history as recorded in the richly illustrated hieroglyphic codices. This groundbreaking guide is essential reading for anyone interested in the Aztecs, hieroglyphs, or ancient languages.
  the florentine codex: Primeros Memoriales Bernardino de Sahagún, Bernardino (de Sahagún), 1993 This is a full-color facsimile edition of Primeros Memoriales by Fray Bernardino de Sahagún and is a valuable document providing great understanding and knowledge of provincial Mesoamerican civilization.
  the florentine codex: Visualizing Guadalupe Jeannette Favrot Peterson, 2014-02-01 The Virgin of Guadalupe is famously migratory, traversing continents and crossing and recrossing oceans. Guadalupe’s earliest cult originated in medieval Iberia, where Our Lady of Guadalupe from Extremadura, Spain, played a significant role in the reconquista and garnered royal backing. The Spanish Guadalupe accompanied the conquistadors as part of the spiritual arsenal used to Christianize the Americas, where new images of the Virgin acted as catalysts to implant her devotion within multiethnic constituencies. This masterful study by Jeanette Favrot Peterson traces the transmission of Guadalupe as la Virgen de ida y vuelta from Spain to the Americas and back again, analyzing how the Spanish and Mexican titular images, and a selection of the copies they inspired, operated within the overlapping spheres of religion and politics. Peterson explores two central paradoxes: that only through a material object can a divine and invisible presence be authenticated and that Guadalupe’s images were made to work for enacting revolutionary change while preserving the colonial status quo. She examines the artists who created images of Guadalupe, their patrons, and the diverse viewing audiences for whom those images were intended. This exegesis reveals that visual evidence functioned on a par with written texts (treatises, chronicles, and sermons of ecclesiastical officialdom) in measuring popular beliefs and political strategies.
  the florentine codex: Codex Chimalpahin Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin,
  the florentine codex: Florentine Codex Bernardino de Sahagún, Bernardino (de Sahagún), 2012 Presents an encyclopedic study of native life in Mexico at the time of the Spanish conquest.
  the florentine codex: Handbook to Life in the Aztec World Manuel Aguilar-Moreno, 2007 Describes daily life in the Aztec world, including coverage of geography, foods, trades, arts, games, wars, political systems, class structure, religious practices, trading networks, writings, architecture and science.
  the florentine codex: Florentine Codex Bernardino (de Sahagún), 1569
  the florentine codex: Florentine Codex Bernardino de Sahagún (Fray, (), 1951
  the florentine codex: Florentine Codex Bernardino (de Sahagún), School of American Research (Santa Fe, N.M.), 1959
Digital Florentine Codex
Dec 5, 2022 · The Digital Florentine Codex gives access to a singular manuscript created by Franciscan friar Bernardino de Sahagún and a group of Nahua elders, authors, and artists. …

Digital Florentine Codex | Codex - Getty
Dec 5, 2022 · Introducing the Codex Creating the Digital Florentine Codex Nahua Authors of the Codex Itinerant Life of the Codex Translating Book 12: Nahuatl to Spanish Translating the …

Códice Florentino Digital - Getty
The Getty Research Institute provides global access to the Florentine Codex, considered the most important manuscript of early colonial Mexico

Book 1 Folio vr| Digital Florentine Codex' - Getty
Dec 5, 2022 · Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 1: The Gods", fol. vr, Getty Research Institute, 2023. …

Book 11 Folio 89v | Digital Florentine Codex'
Introducing the Codex Creating the Digital Florentine Codex Nahua Authors of the Codex Itinerant Life of the Codex Translating Book 12: Nahuatl to Spanish Translating the Codex: Spanish to …

Book 12 Folio ir| Digital Florentine Codex'
Last Updated: December 5, 2022. This Cookies Notice (the “Notice”) explains how the J. Paul Getty Trust (the “Getty”) uses cookies, pixels, and other similar technologies to better …

Digital Florentine Codex
Dec 5, 2022 · The Digital Florentine Codex gives access to a singular manuscript created by Franciscan friar Bernardino de Sahagún and a group of Nahua elders, authors, and artists. …

Digital Florentine Codex | Codex - Getty
Dec 5, 2022 · Introducing the Codex Creating the Digital Florentine Codex Nahua Authors of the Codex Itinerant Life of the Codex Translating Book 12: Nahuatl to Spanish Translating the …

Códice Florentino Digital - Getty
The Getty Research Institute provides global access to the Florentine Codex, considered the most important manuscript of early colonial Mexico

Book 1 Folio vr| Digital Florentine Codex' - Getty
Dec 5, 2022 · Available at Digital Florentine Codex/Códice Florentino Digital, edited by Kim N. Richter and Alicia Maria Houtrouw, "Book 1: The Gods", fol. vr, Getty Research Institute, 2023. …

Book 11 Folio 89v | Digital Florentine Codex'
Introducing the Codex Creating the Digital Florentine Codex Nahua Authors of the Codex Itinerant Life of the Codex Translating Book 12: Nahuatl to Spanish Translating the Codex: Spanish to …

Book 12 Folio ir| Digital Florentine Codex'
Last Updated: December 5, 2022. This Cookies Notice (the “Notice”) explains how the J. Paul Getty Trust (the “Getty”) uses cookies, pixels, and other similar technologies to better …