Nyanja Translation Into English

Advertisement



  nyanja translation into english: An English-Nyanja Dictionary of the Nyanja Language Spoken in British Central Africa Robert Laws, 1894
  nyanja translation into english: A Practical Manual of the Nyanja Language Alexander Hetherwick, 1914
  nyanja translation into english: Chinyanja; Basic Course Foreign Service Institute (U.S.), 1965 Chinyanja is the prinicpal language of Malawi and is also spoken in neighbouring countries. The text intends to give the student a proficiency in the language which would enable them to handle, for example, work situations in Malawi.
  nyanja translation into english: Nyanja-English Vocabulary Herbert Barnes, Miss M. E. Woodward, 1902
  nyanja translation into english: Accessible Filmmaking Pablo Romero-Fresco, 2019-05-01 Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team. Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation. This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind.
  nyanja translation into english: Language Planning and Policy in Africa Richard B. Baldauf, Robert B. Kaplan, 2004 A longer-range purpose is to collect comparable information on as many polities as possible in order to facilitate the development of a richer theory to guide language policy and planning in other polities that undertake the development of a national policy on languages. This volume is part of an areal series which is committed to providing descriptions of language planning and policy in countries around the world.--BOOK JACKET.
  nyanja translation into english: Translation Revisited Mamadou Diawara, Elísio S. Macamo, Jean-Bernard Ouédraogo, 2019-01-17 How realistic is it to expect translation to render the world intelligible in a context shaped by different historical trajectories and experiences? Can we rely on human universals to translate through the unique and specific webs of meaning that languages represent? If knowledge production is a kind of translation, then it is fair to assume that the possibility of translation has largely rested on the idea that Western experience is the repository of these human universals against the background of which different human experiences can be rendered intelligible. The problem with this assumption, however, is that there are limits to Western claims to universalism, mainly because these claims were at the service of the desire to justify imperial expansion. This book addresses issues arising from these claims to universalism in the process of producing knowledge about diverse African social realities. It shows that the idea of knowledge production as translation can be usefully deployed to inquire into how knowledge of Africa translates into an imperial attempt at changing local norms, institutions and spiritual values. Translation, in this sense, is the normalization of meanings issuing from a local historical experience claiming to be universal. The task of producing knowledge of African social realities cannot be adequately addressed without a prior critical engagement with how translation has come to shape our ways of rendering Africa intelligible.
  nyanja translation into english: Realist Evaluation Ana Manzano, Emma Williams, 2024-11-29 Realist Evaluation: Principles and Practice offers a comprehensive exploration of contemporary realist evaluation, showcasing how skilled practitioners navigate diverse fieldwork contexts. Authored by experts spanning academia and evaluation backgrounds across five continents in fields including climate change, criminology, health, and international development, the book provides a rich tapestry of perspectives. Covering participatory approaches, digital and visual data collection, interpreter-mediated interviews, and innovative methods like refuse data analysis, the authors delve into contemporary social research methodologies while addressing issues such as power, insider/outsider research, the nature of evidence, critical and scientific realism philosophies of science, and confirmation bias in qualitative research. Practical advice is provided in areas such as developing a topic guide, combining a realist review with an evaluation, and managing large, multi-site cross-national projects. This collection underscores the creative nature of the realist imagination, highlighting ongoing innovations by scholars and evaluators. With contributions from an outstanding group of internationally renowned experts in realist evaluation including Nick Tilley, a key figure in the development of realist evaluation alongside Ray Pawson, this is the ideal text for students, researchers and professionals including policy makers, professional evaluators, and those at organisations such as thinktanks and NGOs, who require an accessible guide on how to use realist evaluation methods.
  nyanja translation into english: Experimenting with Uncertainty C. Elder, 2001-05-21 A collection of 28 invited papers surveying the state of the art in language testing.
  nyanja translation into english: Town Nyanja: a learner's guide to Zambia's emerging national language Andrew Gray, Brighton Lubasi, Phallen Bwalya, 2013 The first practical guide to Nyanja language as it's actually spoken in modern, urban Zambia. For too long, visitors to the Zambian capital Lusaka have arrived with phrasebooks and dictionaries of traditional Nyanja, the kind spoken in Malawi and Eastern Province, only to find themselves laughed at or misunderstood. Zambians living in town today don't speak that kind of Nyanja. Their language has evolved. This Nyanja isn't 'pure', it isn't standardised, and it's only just beginning to be written down. But if you want to actually communicate with the people of Lusaka in their own language - on the street, on the bus, in the market or elsewhere - this is the Nyanja you need. The book includes an introduction to Nyanja sounds and grammar, over 300 useful everyday words and phrases, and A-Z Nyanja-English and English-Nyanja vocabulary.--Publisher's website.
  nyanja translation into english: The Elements of Nyanja for English-speaking Students Thomas Price, 1947
  nyanja translation into english: Keeping House in Lusaka Karen Tranberg Hansen, 1997 In April 1993, as part of the March on Washington for Lesbian, Gay, and Bi Equal Rights and Liberation, hundreds of couples participated in the Wedding, a symbolic commitment ceremony held in front of the Internal Revenue Service building. Part protest and part affirmation of devotion, the event was a reminder that marriage rights have become a major issue among lesbians and gay men, who cannot marry legally and can only claim domestic partner rights in a few locations in the United States. Yet despite official lack of recognition, same-sex wedding ceremonies have been increasing in frequency over the past decade. Ellen Lewin, who has consecrated her own lesbian relationship with a commitment ceremony, decided to explore the myriad ways in which lesbians and gay men create meaningful ceremonies for themselves. She offers the first comprehensive account of lesbian and gay weddings in modern America. A series of richly detailed profiles--the result of extensive interviews and participation in the planning and realization of many of these commitment rituals--is woven together to show how new traditions, and ultimately new families, are emerging within contemporary America. Just as the book is a moving portrait of same-sex couples today, it is also a significant political document on a new arena in the struggle for lesbian and gay rights. In a larger sense, Lewin's work is about the politics surrounding same-sex marriages and the ramifications for central dimensions of American culture such as kinship, community, morality, and love. Lewin explores the ceremonies themselves, which range from traditional church weddings to Wicca rituals in the countryside, with portraits of the planning, the joys, and the anxieties that led up to the weddings. She introduces Bob and Mark, a leather fetishist couple who sanctified their love by legally changing their last names and exchanging vows in tuxedos, leather bow ties, and knee-high police boots. In an equally absorbing profile, Lewin describes Khadija, from a working-class black family deeply suspicious of whites (and especially Jews) and Shulamith, raised in a Zionist household. She tells of how the two women struggled to reconcile their widely disparate upbringings and how they ultimately combined elements of African and Jewish traditions in their wedding. These, among many other stories, make Recognizing Ourselves a vivid tapestry of lesbian and gay life in post-Stonewall United States.
  nyanja translation into english: Wisdom of the People J. C. Chakanza, 2000 There are few published collections of Chinyanja proverbs, many of which are in danger of being lost forever. This collection of proverbs and figurative expressions is an important contribution to the preservation of traditional wisdom from this Malawian language group. Chinyanja is becoming a principal lingua franca in Central Africa and the preservation of an integral part of its culture is preserved through recording the wisdom of the ages. English translations and explanations of proverbs are given.
  nyanja translation into english: Politics, Christianity and Society in Malawi Ross, Kenneth R., Mulwafu, Wapulumuka O., 2020-02-27 With the death of John McCracken in 2017, Malawi lost a pre-eminent historian. This book celebrates McCracken’s contribution to the study of Malawi’s history and seeks to build on his legacy. Part of his genius was that he identified themes that hold the key to understanding the history of Malawi in its broader perspective. The authors contributing to this volume address these themes, assessing the progress of historiography and setting an agenda for the further advance of historical studies. The book is a valuable resource for students, researchers and all who are interested in gaining a deeper understanding of Malawi’s past and present.
  nyanja translation into english: Some Folk-lore Stories and Songs in Chinyanja Robert Sutherland Rattray, 1907
  nyanja translation into english: Convergence: English and Nigerian Languages Ndimele, Ozo-mekuri, 2016-02-22 The present volume, which is the 5th in the Nigerian Linguists Festschrift Series, is devoted to Professor Munzali A. Jibril, a celebrated icon in university administration, and an erudite Professor of English Linguistics. The title of this special edition was specifically chosen to crown Professor Jibril’s academic prowess in both English and indigenous Nigerian languages, and to mark and laud his official departure from active university lectureship. 72 assessed papers are included from the many submitted. Papers cover the main theme of the volume, i.e. the interaction between English and indigenous Nigerian languages, and there are a number of papers on other secular areas of linguistics such as: language and history, language planning and policy, language documentation, language engineering, lexicography, translation, gender studies, language acquisition, language teaching and learning, pragmatics, discourse and conversational analysis, and literature in English and African languages. There is also a rich section devoted to the major ‘traditional’ fields of linguistics - phonology, morphology, syntax and semantics.
  nyanja translation into english: Bridges and Barriers Eddie Williams, 2014-06-03 Recent decades have seen sub-Saharan Africa decline in both economic and human terms. The rich North has responded with a barrage of well-publicized initiatives, from pop concerts to international commitments on debt relief, aid, trade and good governance. Among the complex of factors necessary to sustain economic and human development, education receives little media coverage, although it is crucial. However, education must be effective. This book argues that in 'Anglophone' Africa, education is not effective because of the use of English, rather than children's first languages, both as the medium of instruction, and also as the language in which children are first taught to read. Research is presented from Malawi and Zambia, countries with contrasting language policies, using evidence from tests in English and African languages, small-group discussions and classroom observation. The findings show that English-medium policies in Africa do not give students any advantage in English over first-language policies, while the use of English discriminates against girls and rural children. The book concludes that much education in Africa is a barrier rather than a bridge to learning because of the prevailing language ideology, which has resulted in massive over-estimation of the value of English. While appropriate language policies alone will not solve education and development difficulties in Africa, they do have a positive contribution to make. The evidence presented here suggests they are failing to make that contribution.
  nyanja translation into english: Learning Chicheŵa Gregory John Orr, Carol Myers-Scotton, 1980
  nyanja translation into english: The Writing of East and Central Africa G. D. Killam, 1984
  nyanja translation into english: Malawian Writers and Their Country Bridgette Kasuka, Editor, 2013-01-31 This is a general survey of writers from Malawi and the books they have written. The book is also a general introduction to Malawi as a country and as a nation.
  nyanja translation into english: Children as Caregivers Jean Hunleth, 2017-03-03 In Zambia, due to the rise of tuberculosis and the closely connected HIV epidemic, a large number of children have experienced the illness or death of at least one parent. Children as Caregivers examines how well intentioned practitioners fail to realize that children take on active caregiving roles when their guardians become seriously ill and demonstrates why understanding children’s care is crucial for global health policy. Using ethnographic methods, and listening to the voices of the young as well as adults, Jean Hunleth makes the caregiving work of children visible. She shows how children actively seek to “get closer” to ill guardians by providing good care. Both children and ill adults define good care as attentiveness of the young to adults’ physical needs, the ability to carry out treatment and medication programs in the home, and above all, the need to maintain physical closeness and proximity. Children understand that losing their guardians will not only be emotionally devastating, but that such loss is likely to set them adrift in Zambian society, where education and advancement depend on maintaining familial, reciprocal relationships. View a gallery of images from the book (https://www.flickr.com/photos/childrenascaregivers)
  nyanja translation into english: Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines Robert B. Kaplan, Richard B. Baldauf, 1999 This volume covers the language situation in Malawi, Mozambique, and the Philippines explaining the linguistic diversity, the historical and political contexts and the current language situation - including language-in-education planning, the role of the media, the role of the religion, and the roles of non-indigenous languages. The authors are indigenous and have been participants in the language planning context.
  nyanja translation into english: What if We are Wrong? Michael Sinkolongo, 2017-04-29 After having been a Jehovah's Witness for about six years, the author is confronted with a question that he has been thrusting aside for a long time. Important though this question is, he finds that merely asking it can lead to undesirable consequences, and none of his colleagues have allowed the possibility it points to to even form in the recesses of their minds. Inclined to go along with the flow, he, for a while, decides to ignore the splinter in his mind. However, his intense desire to defend the truth overrides him, and eventually, he finds that he must swim up the waterfall and find the answer to the question of all time; the question to which intuitively, he knows the answer: What if we are wrong?
  nyanja translation into english: The Athenaeum , 1913
  nyanja translation into english: Chichewa 101 - Learn Chichewa in 101 Bite-Sized Lessons Heather Katsonga-Woodward, 2012-10-15 FREE Chichewa 101 Dictionary included within the book! So you want to learn Chichewa: to make a trip to Malawi more interesting, to impress a partner or friend or 'just because'? If you want a book that breaks the learning down into easy bite-sized steps, look no further - you've just found your book! This is the most straight-forward Chichewa learning book written by a native bilingual speaker. Like many Malawians that grow up in Blantyre or Lilongwe, Heather grew up speaking English and Chichewa simultaneously. She wanted to teach her English husband some Chichewa but couldn't find a book that broke the language down into simple lessons. They were all a little dull and far too complex. Learning should be fun! So Heather took matters into her own hands: she created her own series of lessons for her husband. They shared them on YouTube and, based on the response, they decided to organise them into a nifty little book - enter, Chichewa 101. So you can hear how the words are actually said, get the audio book too. Spare just 30 minutes per day and you'll complete the series and master the basics in just over three months. Please visit Chichewa101.com.
  nyanja translation into english: Vernacular Bibles in Africa through European Eyes Misheck Nyirenda, 2023-09-30 The translation of Scripture into non-European languages has been an essential undertaking of the modern missionary movement. However, when translators cling to the ideal of scholarly objectivity or fail to interrogate the lenses through which they view Scripture and the world, they risk perpetuating a belief in the West’s political, cultural and epistemological superiority, with dangerous consequences for the good news of the gospel. This study provides detailed historical accounts of the origins of two of Africa’s most revered vernacular Bibles: the Efik Bible of modern-day Nigeria and the Nyanja Bible of Southern Africa. It illustrates the nature and challenges of early missionary translation work, highlighting the impact of particular translation theories and tracing the development of modern approaches. Evaluating Hugh Goldie’s and Robert Law’s translation practices against the interwoven backdrop of imperialism, the modern missionary movement and the Enlightenment’s belief in objectivity, Dr. Misheck Nyirenda demonstrates how the missionaries’ presuppositions often dominated their projects at the expense of African agency and epistemology. Issuing a powerful warning for those involved in the vast ongoing task of translating Scripture into the world’s vernacular languages, Nyirenda reminds us that we must first reckon with our social, cultural and historical embeddedness when seeking to communicate gospel truth across linguistic or cultural barriers.
  nyanja translation into english: Who's who Henry Robert Addison, Charles Henry Oakes, William John Lawson, Douglas Brooke Wheelton Sladen, 1938 An annual biographical dictionary, with which is incorporated Men and women of the time.
  nyanja translation into english: Aberdeen University Review , 1922 Includes provisional roll of service of the university in the European war, 1914-June 30, 1915 (2 p. l., 84 p.) appended to v. 2.
  nyanja translation into english: Inequities and Disparities in Reproductive Health: HIV and STIs Choolwe Jacobs , Mat Lowe, Ruth Oladele, 2025-05-09 Reproductive health affects everyone and yet we see massive disparities in engagement, outcomes and access to care. With this Research Topic, we aim to provide a platform for some of the most important inequity issues across the reproductive health field, including gender, ethnicity and social determinants, but we also aim to highlight field-specific challenges and research in each of our specialties. We welcome quantitative and qualitative research as part of this Topic, alongside perspective pieces and case studies. In HIV and STIs we highlight, but are not limited to, the below challenges: • The inclusion of pregnant women in studies • Research from low- and middle-income countries (LMICs) • Women of color have the worst reproductive health outcomes, this needs to be addressed within research • Identifying, measuring and address disparities in order to achieve effective coverage in HIV/STI programs • Meeting the unmet broader health needs of adolescent girls and young women • Low rates of diagnostic skills and implementation on the part of practitioners • Women in sub-Sahara Africa remain disadvantaged in the provision of SRH services. • STI management is syndromic and this means that STI are not accurately diagnosed nor correctly managed. This needs to be addressed • Gender inequality • The lack of education on reproductive health for boys and girls at their early age • Resource mobilization for this cause • Publication from a diverse group of investigators and settings • Access to prevention technologies for LMICs (pre-exposure prophylaxis for HIV, vaccines, diagnostics) • Inequitable access, quality and utilization of service for key populations • Social drivers of inequities and disparities in society. • HIV and STI among Sex workers in LMICs • Discrimination among People living with HIV/AIDS (PLWHA) in LMICs • Disability inclusion programmes/policies for PLWHA – inclusion of people with disabilities in studies • Meeting the unmet broader health needs of adolescent girls and young women – menstrual health needs, Menstrual health needs of women in the workplace? • Women’s sexual autonomy – key in prevention of HIV and STIs • Availability of digital health tools or mobile application for seeking of support among PLWHA • HIV testing and counselling services in LMICs
  nyanja translation into english: Reports of the Foreign Mission Committee and the Women's Association for Foreign Missions Church of Scotland. Foreign Mission Committee, 1910
  nyanja translation into english: Journal of the Royal African Society , 1907
  nyanja translation into english: From Dutch Mission Church to Reformed Church in Zambia Gerdien Verstraelen-Gilhuis, 1982
  nyanja translation into english: The Report of the British and Foreign Bible Society British and Foreign Bible Society, 1902 Vols. 1-64 include extracts from correspondence.
  nyanja translation into english: The Elements of Nyanja for English-speaking Students Thomas Price, 1941
  nyanja translation into english: World Encyclopedia of Contemporary Theatre Ousmane Diakhate, Hansel Ndumbe Eyoh, Don Rubin, 2013-10-18 Now available in paperback for the first time this edition of the World Encyclopedia of Contemporary Theatre series examines theatrical developments in Africa since 1945. Entries on thirty-two African countries are featured in this volume, preceded by specialist introductory essays on Anglophone Africa, Francophone Africa, History and Culture, Cosmology, Music, Dance, Theatre for Young Audiences and Puppetry. There are also special introductory general essays on African theatre written by Nobel Prize Laureate Wole Soyinka and the outstanding Congolese playwright, Sony Labou Tansi, before his untimely death in 1995. More up-to-date and more wide-ranging than any other publication, this is undoubtedly a major ground-breaking survey of contemporary African theatre.
  nyanja translation into english: How It Feels When a Parent Dies Jill Krementz, 1988-02-12 INCLUDES PHOTOGRAPHS • For any child grieving a parent—eighteen children from ages 7-17 share their experiences and feelings about losing a parent.
  nyanja translation into english: Bible Translating as a Loyal Activity Tobias J. Houston, 2025-04-15 How can Bible translations remain faithful to the original text while deeply respecting the cultural and religious contexts of their audiences? This book introduces the concept of Loyal Bible Translation, a nuanced framework inspired by the Hebrew concept of ḥesed, sometimes translated as “covenant loyalty” and “steadfast love.” Rooted in the idea of unswerving commitment, this approach to Bible translation balances loyalty to the source text with loyalty toward the needs of its audience. Drawing on modern translation studies and guided by the “Beaded Necklace” model, this book weaves together historical, cultural, linguistic, and religious dynamics to ensure Bible translations resonate authentically with their audiences while maintaining loyalty to the source text. The author draws insights from his Majority World experience in Mozambique, with this approach addressing the challenges of Bible translation among diverse audiences that are shaped by dominant faith traditions like Islam and in contexts characterized by orality. By introducing the idea of the “Translation Covenant,” it offers a hopeful and relational path forward in the complex art of Bible translation in the Majority World.
  nyanja translation into english: Report - British and Foreign Bible Society British and Foreign Bible Society, 1913 Vols. 1-64 include extracts from correspondence.
  nyanja translation into english: The Languages of the World Kenneth Katzner, Kirk Miller, 2002-09-11 Third edition of this extremely popular volume - the combined sales of the first and second editions total over 34,000 copies New, larger format for this 3rd edition Coverage of every country in the world, with information on their main languages and speaker numbers Designed for the non-specialist, providing information on the history of each language and an introduction to language families
  nyanja translation into english: Comparing Religions: A Limitative Approach J. G. Platvoet, 2011-11-30 Sinceits founding by Jacques Waardenburg in 1971, Religion and Reason has been a leading forum for contributions on theories, theoretical issues and agendas related to the phenomenon and the study of religion. Topics include (among others) category formation, comparison, ethnophilosophy, hermeneutics, methodology, myth, phenomenology, philosophy of science, scientific atheism, structuralism, and theories of religion. From time to time the series publishes volumes that map the state of the art and the history of the discipline.
Chewa language - Wikipedia
Chewa ( / ˈtʃeɪwə /; also known as Nyanja / ˈnjændʒə /) is a Bantu language spoken in Malawi and a …

Nyanja | Fortnite Wiki | Fandom
Nyanja is an Epic Outfit in Fortnite, that could have been obtained immediately after purchasing the Chapter 6: …

Nyanja phrasebook - Wikitravel
Aug 17, 2021 · Nyanja (chinyanja), also known as Chewa (chicheŵa) after the largest tribe speaking it, is a Bantu …

Nyanja Language Guide: Essential Phrases for Traveler…
Mar 29, 2025 · Nyanja (or Chichewa) is spoken by roughly 7 million people across Zambia, Malawi, and parts of …

Nyanja - Zambian Translators International
Learn Nyanja (Chicehewa) Language Common / Useful Words in Nyanja (Chichewa) English Nyanja (Chewa) …

Chewa language - Wikipedia
Chewa ( / ˈtʃeɪwə /; also known as Nyanja / ˈnjændʒə /) is a Bantu language spoken in Malawi and a recognised minority in Zambia and Mozambique. The noun class prefix chi- is used for …

Nyanja | Fortnite Wiki | Fandom
Nyanja is an Epic Outfit in Fortnite, that could have been obtained immediately after purchasing the Chapter 6: Season 1 Battle Pass. Nyanja is part of the Nekomata Rogue Set.

Nyanja phrasebook - Wikitravel
Aug 17, 2021 · Nyanja (chinyanja), also known as Chewa (chicheŵa) after the largest tribe speaking it, is a Bantu language spoken by over 15 million people in southern Africa. …

Nyanja Language Guide: Essential Phrases for Travelers to Lusaka …
Mar 29, 2025 · Nyanja (or Chichewa) is spoken by roughly 7 million people across Zambia, Malawi, and parts of Mozambique and Zimbabwe. In Lusaka specifically, you’ll hear it …

Nyanja - Zambian Translators International
Learn Nyanja (Chicehewa) Language Common / Useful Words in Nyanja (Chichewa) English Nyanja (Chewa) Hello. Moni Sir (or) Mister Abambo Madam Amayi How are you? Muli bwanji? …

Home - Speak Nyanja
Nyanja is spoken in the eastern part of Zambia and also in the capital city, Lusaka. It is very expressive and fun to learn. Wilson is American and lived in Zambia for 11 years and Kyle is a …

The History and Origins of the Chichewa Language
Aug 29, 2024 · Chichewa, also known as Chewa or Nyanja, is a prominent Bantu language with a rich history and cultural significance. Spoken by over 16 million people across Malawi, Zambia, …

Learn Nyanja Free Online - Comprehensive Nyanja Lessons
Expand your language skills with free Nyanja lessons online. Learn Nyanja, an influential language in Africa, and connect to a rich cultural heritage.

The Chewa Language - English Made Simple
Feb 24, 2024 · Chewa, also known as Chichewa or Nyanja, is a Bantu language spoken primarily in the southeastern African region. It holds significant cultural and historical importance, …

Nyanja language dictionary - Lughayangu
Feb 20, 2023 · Nyanja is a language spoken in Zambia and Mozambique. Every day, new words shape our world - from artificial intelligence to blockchain, from climate change to social media. …