Le Silence De La Mer English Translation

Advertisement



  le silence de la mer english translation: Le Cimetiere Marin Paul Valéry, 1972
  le silence de la mer english translation: Melville on Melville Jean-Pierre Melville, 1971
  le silence de la mer english translation: Outwitting the Gestapo Lucie Aubrac, 2019-07-29 Lucie Aubrac (1912-2007), born Bernard into a Catholic family of winegrowers, was teaching history in a Lyon high school and newly married to Raymond Samuel, a Jewish engineer, when World War II broke out and divided France. The couple, living in the Vichy zone, soon joined the Resistance movement in opposition to the Nazis and their collaborators. Outwitting the Gestapo is Lucie’s harrowing account of her participation in the Resistance: of the months when, though pregnant, she planned and took part in raids to free comrades — including her husband, under Nazi death sentence — from the prisons of Klaus Barbie, the infamous Butcher of Lyon. Her book is also the basis for the 1997 French movie, Lucie Aubrac, which was released in the United States in 1999. The translator, Konrad Bieber, is an emeritus professor of French and comparative literature at SUNY, Stony Brook, and a survivor of Nazi Terror. The introducer is Margaret Collins Weitz, professor of humanities and languages at Suffolk University in Boston. “A breathtaking account that feeds the soul as much as it satisfies the appetite for vicarious danger.” — Kirkus Reviews “Lively and absorbing... [Aubrac's] book interweaves the everyday experience of incredibly hard times... with Resistance activities.” — London Review of Books “There is a relish for the idiosyncratic ramifications of human character that reveal themselves in crisis... As the record of a female résistante’s exploits, Aubrac’s account is doubly valuable. [There is] a compelling sense of immediacy as events unfold.” —Washington Post Book World “An excellent historical introduction on the Resistance movement... and an appropriately taut translation... enhance the impact of this stirring tale of heroism, which concerns not only Resistance members but ordinary citizens, notably women.” — Publishers Weekly “This book is riveting. Adventure, terror, horror, and excitement are all here; it is a feminist class as well... full of interesting information about wartime food, clothes, schooling and manners. It is also a sturdy tale of married love, sustained and requited. The translation is so good that it reads as if it had been written in English.” — Times Literary Supplement “In Ils partiront dans l'ivresse, we find the whole Lucie Aubrac with her candor, spontaneity and narrative art... But these are not the only qualities of the book: it exudes a spirit of solidarity among all résistants... and a great respect for the humble people who at one time or another assisted the Resistance without belonging to it. All in all, an extraordinary testimony by an extraordinary woman.” — Claude Lévy, Vingtième Siècle, revue d'histoire
  le silence de la mer english translation: Vercors, "Le Silence de la Mer" Et Autres Récits William Kidd, 1991
  le silence de la mer english translation: Revisiting the French Resistance in Cinema, Literature, Bande Dessinée, and Television (1942–2012) Christophe Corbin, 2019-05-03 This book explores the fine line between fiction and history and considers how France’s cultural production has contributed to shaping the image of the French Resistance. Though an examination of the lenses through which France has regarded its recent past, the book offers a key to understanding France’s national psyche.
  le silence de la mer english translation: Corinne, Or, Italy Madame de Staël (Anne-Louise-Germaine), 1836
  le silence de la mer english translation: Grizzwold Syd Hoff, 1984-09-05 Grizzwold the lovable bear is having a tough time finding somewhere to live. He's too big for most places, and too clumsy for others. He's not even any good as a live bearskin rug! Will Grizzwold ever find a home that's just right?
  le silence de la mer english translation: Translating War Angela Kershaw, 2018-07-20 This book examines the role played by the international circulation of literature in constructing cultural memories of the Second World War. War writing has rarely been read from the point of view of translation even though war is by definition a multilingual event, and knowledge of the Second World War and the Holocaust is mediated through translated texts. Here, the author opens up this field of research through analysis of several important works of French war fiction and their English translations. The book examines the wartime publishing structures which facilitated literary exchanges across national borders, the strategies adopted by translators of war fiction, the relationships between translated war fiction and dominant national memories of the war, and questions of multilingualism in war writing. In doing so, it sheds new light on the political and ethical questions that arise when the trauma of war is represented in fiction and through translation. This engaging work will appeal to students and scholars of translation, cultural memory, war fiction and Holocaust writing.
  le silence de la mer english translation: Rue Ordener, Rue Labat Sarah Kofman, 1996-01-01 The author, a prominent French philosopher, writes of life under the German occupation
  le silence de la mer english translation: Jean-Pierre Melville Ginette Vincendeau, 2003-07 This first major study of Jean-Pierre Melville in the English language -a fashionable cult director and one of the few true masters of the cinema.
  le silence de la mer english translation: Silence de la Mer Vercors, 1991 La 4ème de couverture indique : The first bilingual edition of France's most enduring wartime novel is intended to introduce Vercors's famous tale to a generation without personal experience of the Second World War, who may or may not be able to read it in its original language. They are assisted by historical and literary introductions provided by the editors, explanatory notes, a glossary of French terms and a select bibliography.
  le silence de la mer english translation: The Complete French Grammar Course Dylane Moreau, 2021-08-15 Learn the French grammar with this easy French textbook full of examples and exercises! This course is divided into 7 chapters and includes 200 exercises and free video lessons for each point. The method is simple: start from a simple sentence and add slowly more elements to it. Then practice after each new element with one or more exercises.
  le silence de la mer english translation: Writing in the Shadow Harry Stone, 2014-01-14 The first complete national and international survey in the English language of the clandestine newspapers and books published in the occupied countries of Europe during the Second World War. A man with earphones crouching in the attic listening in with a crystal set, a prisoner writing fearfully even in the condemned cell, youths taking courses in weightlifting so as to be able to carry cases of lead type with apparent ease: these are just some of the people who helped produce clandestine newspapers and books in the occupied countries of Europe during the Second World War. Writing in the Shadow describes the risks these people ran and the ingenuity and brilliant improvisation they used to hoodwink the Nazis and distribute newsletters to tens of thousands of people.
  le silence de la mer english translation: Jean-Pierre Melville Ginette Vincendeau, 2019-07-25 Ginette Vincendeau discusses the artistic value of his films in their proper context and comments on Jean-Pierre Melville's love of American culture and his controversial critical and political standing in this English language study.
  le silence de la mer english translation: Suite Francaise Irene Nemirovsky, 2009-03-18 By the early 1940s, when Ukrainian-born Irène Némirovsky began working on what would become Suite Française—the first two parts of a planned five-part novel—she was already a highly successful writer living in Paris. But she was also a Jew, and in 1942 she was arrested and deported to Auschwitz: a month later she was dead at the age of thirty-nine. Two years earlier, living in a small village in central France—where she, her husband, and their two small daughters had fled in a vain attempt to elude the Nazis—she’d begun her novel, a luminous portrayal of a human drama in which she herself would become a victim. When she was arrested, she had completed two parts of the epic, the handwritten manuscripts of which were hidden in a suitcase that her daughters would take with them into hiding and eventually into freedom. Sixty-four years later, at long last, we can read Némirovsky’s literary masterpiece The first part, “A Storm in June,” opens in the chaos of the massive 1940 exodus from Paris on the eve of the Nazi invasion during which several families and individuals are thrown together under circumstances beyond their control. They share nothing but the harsh demands of survival—some trying to maintain lives of privilege, others struggling simply to preserve their lives—but soon, all together, they will be forced to face the awful exigencies of physical and emotional displacement, and the annihilation of the world they know. In the second part, “Dolce,” we enter the increasingly complex life of a German-occupied provincial village. Coexisting uneasily with the soldiers billeted among them, the villagers—from aristocrats to shopkeepers to peasants—cope as best they can. Some choose resistance, others collaboration, and as their community is transformed by these acts, the lives of these these men and women reveal nothing less than the very essence of humanity. Suite Française is a singularly piercing evocation—at once subtle and severe, deeply compassionate and fiercely ironic—of life and death in occupied France, and a brilliant, profoundly moving work of art.
  le silence de la mer english translation: The Babel Guide to French Fiction in English Translation Ray Keenoy, Laurence Laluyaux, Gareth Stanton, 1996 The Babel guide has 150 original reviews of books by over 100 authors from France, Quebec, North and West Africa, Belgium and Switzerland. Each review provides a kind of trailer for the work and is followed by an excerpt as a taster. It introduces big names of French literature such as Sartre, Camus, Colette and Duras, and a collection of less familiar writers, such as Driss Chraibi and Madeline Bourdouxhe. It includes a database of French fiction translated in the UK since 1950, with original titles and current prices. This is the third in a series of accessible and illustrated guides to world fiction available in English translation, aimed at journalists, academics, teachers and the ordinary reader. The reviews let potential readers have a idea as to whether a work might suit them.
  le silence de la mer english translation: Have You Seen? David Thomson, 2008 Including masterpieces, oddities, guilty pleasures, and classics (with just a few disasters)--Cover.
  le silence de la mer english translation: Breath, Eyes, Memory Edwidge Danticat, 2015-02-24 The 20th anniversary edition of Edwidge Danticat's groundbreaking debut, now an established classic--revised and with a new introduction by the author, and including extensive bonus materials At the age of twelve, Sophie Caco is sent from her impoverished Haitian village to New York to be reunited with a mother she barely remembers. There she discovers secrets that no child should ever know, and a legacy of shame that can be healed only when she returns to Haiti—to the women who first reared her. What ensues is a passionate journey through a landscape charged with the supernatural and scarred by political violence. In her stunning literary debut, Danticat evokes the wonder, terror, and heartache of her native Haiti—and the enduring strength of Haiti’s women—with vibrant imagery and narrative grace that bear witness to her people’s suffering and courage.
  le silence de la mer english translation: Alliages culturels: La societe française en transformation Heather Willis Allen, Sebastien Dubreil, 2013-01-04 ALLIAGES CULTURELS: LA SOCIÉTÉ FRANÇAISE EN TRANSFORMATION is designed for those who have completed at least two years of French language study. The text enriches students' knowledge of France and French society in the 21st century through the analysis and interpretation of textual artifacts, while it simultaneously develops their advanced linguistic capacities. ALLIAGES CULTURELS begins with a general introduction to the study of another culture, and then is organized thematically into four parts which systematically address the larger core question: Qu'est-ce qu'être français aujourd'hui? Important Notice: Media content referenced within the product description or the product text may not be available in the ebook version.
  le silence de la mer english translation: Poetics of Relation Edouard Glissant, 1997-09-29 DIVA major work by this prominent Caribbean author and philosopher, available for the first time in English /div
  le silence de la mer english translation: Representing the "good German" in Literature and Culture After 1945 Pól Ó Dochartaigh, Christiane Schönfeld, 2013 Essays analyzing postwar literary, cultural, and historical representations of good Germans during the Second World War and the Nazi period. In the aftermath of the Second World War, both the allied occupying powers and the nascent German authorities sought Germans whose record during the war and the Nazi period could serve as a counterpoint to the notion of Germans asevil. That search has never really stopped. In the past few years, we have witnessed a burgeoning of cultural representations of this other kind of Third Reich citizen - the good German - as opposed to the committed Nazi or genocidal maniac. Such representations have highlighted individuals' choices in favor of dissenting behavior, moral truth, or at the very least civil disobedience. The good German's counterhegemonic practice cannot negate or contradict the barbaric reality of Hitler's Germany, but reflects a value system based on humanity and an other ideal community. This volume of new essays explores postwar and recent representations of good Germans during the Third Reich, analyzing the logic of moral behavior, cultural and moral relativism, and social conformity found in them. It thus draws together discussions of the function and reception of Good Germans in Germany and abroad. Contributors: Eoin Bourke, Manuel Bragança, Maeve Cooke, Kevin De Ornellas, Sabine Egger, Joachim Fischer, Coman Hamilton, Jon Hughes, Karina von Lindeiner-Strásky, Alexandra Ludewig, Pól O Dochartaigh, Christiane Schönfeld, Matthias Uecker. Pól O Dochartaigh is Professor of German and Dean of the Faculty of Arts at the University of Ulster, Northern Ireland. Christiane Schönfeld is Senior Lecturer in German and Head of the Department of German Studies at Mary Immaculate College, University of Limerick.
  le silence de la mer english translation: Vichy France and the Resistance Roderick Kedward, Roger Austin, 2021-11-21 This book, first published in 1985, examines various aspects of the intellectual achievements of writers and artists in the Vichy period; a strong emphasis on the ambiguity of much of their work emerges from the research. It goes a long way in answering the question of what it was like living under the fascist Vichy regime, and what the collaborators and resistance thought about their purpose and patriotism.
  le silence de la mer english translation: Death of a Traveller Didier Fassin, 2021-05-04 It is a simple story. A 37-year-old man belonging to the Traveller community is shot dead by a special unit of the French police on the family farm where he was hiding since he failed to return to prison after temporary release. The officers claim self-defense. The relatives, present at the scene, contest that claim. A case is opened, and it concludes with a dismissal that is upheld on appeal. Dismayed by these decisions, the family continues the struggle for truth and justice. Giving each account of the event the same credit, Didier Fassin conducts a counter-investigation, based on the re-examination of all the available details and on the interviews of its protagonists. A critical reflection on the work of police forces, the functioning of the justice system, and the conditions that make such tragedies possible and seldom punished, Death of a Traveller is also an attempt to restore to these marginalized communities what they are usually denied: respectability.
  le silence de la mer english translation: Concerning the Spiritual in Art Wassily Kandinsky, 2012-04-20 Pioneering work by the great modernist painter, considered by many to be the father of abstract art and a leader in the movement to free art from traditional bonds. 12 illustrations.
  le silence de la mer english translation: The French Resistance and its Legacy Rod Kedward, 2022-08-11 With personal and colourful reflections on tracking down resisters to the Nazi occupation of France, The French Resistance and its Legacy offers a captivating set of insights into the very substance of resistance, and the challenges it poses. The book uses a wealth of stories and testimonies to foreground the importance of imagination and inventiveness at the heart of resistance. The book insists on the primacy of context, not just the contexts of the creation and development of resistance but also those of historical debate at different moments since the war. The language in which we talk about resistance is shown to be enriched and challenged by Holocaust research, by the necessity of gender studies, and by the significance of place and time, of myth, legend and exile. Disguise and secrecy were necessities for those creating resistance in France and still have an alluring mystery, but this book is designed to open up that mystery, and not allow it to be used to keep resistance in the footnotes of military history. Rod Kedward argues with conviction that emergence from the shadows is a vital role of resistance research and, not least, of resistance testimony, whether written or spoken. The scattered extracts from the author's interviews to be found throughout are a pointer towards specific personalities and circumstance at both the time of resistance and the time of the testimony. Kedward does not interrogate the importance of this time distinction. Instead he implicitly suggests that there is an oral history to all events, whether captured at the time or later, and this should be seen as relevant to our talking and our understanding. The book as a whole celebrates where history, literature, film and testimony interact, to make talking about resistance both an art and a discovery. It ends with a challenging conclusion that is of seminal importance for the history of resistance in and beyond France, across both time and place.
  le silence de la mer english translation: The New French Philosophy Ian James, 2012-05-14 This book gives a critical assessment of key developments in contemporary French philosophy, highlighting the diverse ways in which recent French thought has moved beyond the philosophical positions and arguments which have been widely associated with the terms 'post-structuralism' and 'postmodernism'. These developments are assessed through a close comparative reading of the work of seven contemporary thinkers: Jean-Luc Marion, Jean-Luc Nancy, Bernard Stiegler, Catherine Malabou, Jacques Rancière, Alain Badiou and François Laruelle. The book situates the writing of each philosopher in relation to earlier traditions of French thought. In differing ways, these philosophers decisively distance themselves from the linguistic paradigm which dominated so much twentieth-century thought in order to rethink philosophical conceptions of materiality, worldliness, shared embodied existence and human agency or subjectivity. They thereby open the way for a radical renewal of the claims, possibilities and transformative power of philosophical thinking itself. This book will be an indispensable text for students of philosophy and for anyone interested in current developments in philosophy and social thought.
  le silence de la mer english translation: Medieval Women's Writing Diane Watt, 2007-10-22 Medieval Women's Writing is a major new contribution to our understanding of women's writing in England, 1100-1500. The most comprehensive account to date, it includes writings in Latin and French as well as English, and works for as well as by women. Marie de France, Clemence of Barking, Julian of Norwich, Margery Kempe, and the Paston women are discussed alongside the Old English lives of women saints, The Life of Christina of Markyate, the St Albans Psalter, and the legends of women saints by Osbern Bokenham. Medieval Women's Writing addresses these key questions: Who were the first women authors in the English canon? What do we mean by women's writing in the Middle Ages? What do we mean by authorship? How can studying medieval writing contribute to our understanding of women's literary history? Diane Watt argues that female patrons, audiences, readers, and even subjects contributed to the production of texts and their meanings, whether written by men or women. Only an understanding of textual production as collaborative enables us to grasp fully women's engagement with literary culture. This radical rethinking of early womens literary history has major implications for all scholars working on medieval literature, on ideas of authorship, and on women's writing in later periods. The book will become standard reading for all students of these debates.
  le silence de la mer english translation: The Sound inside the Silence Seán Street, 2019-06-26 In this poetic exploration of the auditory imagination, the third in his series on sonic aesthetics, Seán Street peoples silence with sound, travelling through time and space to the distant past, the infinite future and the shadow lands of the inner psyche. Our mind is a canvas on which the colours of the sound world leave permanent impressions. It is the root of all listening.
  le silence de la mer english translation: Dictatorship Carl Schmitt, 2015-01-28 Now available in English for the first time, Dictatorship is Carl Schmitt’s most scholarly book and arguably a paradigm for his entire work. Written shortly after the Russian Revolution and the First World War, Schmitt analyses the problem of the state of emergency and the power of the Reichspräsident in declaring it. Dictatorship, Schmitt argues, is a necessary legal institution in constitutional law and has been wrongly portrayed as just the arbitrary rule of a so-called dictator. Dictatorship is an essential book for understanding the work of Carl Schmitt and a major contribution to the modern theory of a democratic, constitutional state. And despite being written in the early part of the twentieth century, it speaks with remarkable prescience to our contemporary political concerns.
  le silence de la mer english translation: The Battle of Silence Vercors, 1968
  le silence de la mer english translation: French and English passages for unseen translation and composition, with examination papers in grammar, ed. by E. Pellissier Eugène Pellissier, 1892
  le silence de la mer english translation: Modern Warfare Roger Trinquier, 1964
  le silence de la mer english translation: You Shall Know Them Vercors, 2009 CLASSIC FICTION. The Paranthropus (tropi for short) are a large tribe of New Guinea cliff-dwellers. Simian in many of their physical characteristics, they are normally erect in stance, though happy to drop to all fours at a moment's notice. Australian wool interests see the tropis as a dream come true--workers who can be trained without benefit of paycheck. Newspaperman Douglas Templemore is an idealist--by killing his son (bred by artificial insemination of a female tropi), he hopes to cause a riot in the realm of race relations. Is he a murderer or merely an owner of a pet, which he has put to sleep? As he comes up for trial scientific experts file into the witness box; none agreeing on what constitutes a human being. Is man to be defined by his jawbone? By his rational capacity? By his grasp of metaphysics? Or is the judge right when he muses (without a trace of cynicism) that the tropis must be animals because they are not cannibals?
  le silence de la mer english translation: Modern French Course Mathurin Marius Dondo, 1929
  le silence de la mer english translation: Dictionary of Modern Colloquial French Edwin A. Lovatt, Rene James Herail, 2005-09-16 The only French-English dictionary to offer comprehensive, unexpurgated coverage of French slang, with three levels of English translation, ranging from slang through to standard English.
  le silence de la mer english translation: Translation Under Fascism C. Rundle, K. Sturge, 2010-10-27 The history of translation has focused on literary work but this book demonstrates the way in which political control can influence and be influenced by translation choices. New research and specially commissioned essays give access to existing research projects which at present are either scattered or unavailable in English.
  le silence de la mer english translation: The Life of Lazarillo de Tormes Sir Clements Robert Markham, 1908
  le silence de la mer english translation: The Production of Space Henri Lefebvre, 1992-04-08 Henri Lefebvre has considerable claims to be the greatest living philosopher. His work spans some sixty years and includes original work on a diverse range of subjects, from dialectical materialism to architecture, urbanism and the experience of everyday life. The Production of Space is his major philosophical work and its translation has been long awaited by scholars in many different fields. The book is a search for a reconciliation between mental space (the space of the philosophers) and real space (the physical and social spheres in which we all live). In the course of his exploration, Henri Lefebvre moves from metaphysical and ideological considerations of the meaning of space to its experience in the everyday life of home and city. He seeks, in other words, to bridge the gap between the realms of theory and practice, between the mental and the social, and between philosophy and reality. In doing so, he ranges through art, literature, architecture and economics, and further provides a powerful antidote to the sterile and obfuscatory methods and theories characteristic of much recent continental philosophy. This is a work of great vision and incisiveness. It is also characterized by its author's wit and by anecdote, as well as by a deftness of style which Donald Nicholson-Smith's sensitive translation precisely captures.
  le silence de la mer english translation: The Power of Silence Colum Kenny, 2018-03-21 This book demonstrates that silence is eloquent, powerful, beautiful and even dangerous. It surrounds and permeates our daily lives. Drawing on a wide range of cross-cultural, literary and historical sources, the author explores the uses and abuses of silence. He explains how silence is not associated with solitude alone but has a much broader value within society.The main themes of The Power of Silence are positive and negative uses of silence, and the various ways in which silence has been understood culturally, socially and spiritually. The book's objectives are to equip people with a better appreciation of the value of silence and to enable them to explore its benefits and uses more easily for themselves.
  le silence de la mer english translation: The Master and Margarita Mikhail Bulgakov, 2016-03-18 Satan comes to Soviet Moscow in this critically acclaimed translation of one of the most important and best-loved modern classics in world literature. The Master and Margarita has been captivating readers around the world ever since its first publication in 1967. Written during Stalin’s time in power but suppressed in the Soviet Union for decades, Bulgakov’s masterpiece is an ironic parable on power and its corruption, on good and evil, and on human frailty and the strength of love. In The Master and Margarita, the Devil himself pays a visit to Soviet Moscow. Accompanied by a retinue that includes the fast-talking, vodka-drinking, giant tomcat Behemoth, he sets about creating a whirlwind of chaos that soon involves the beautiful Margarita and her beloved, a distraught writer known only as the Master, and even Jesus Christ and Pontius Pilate. The Master and Margarita combines fable, fantasy, political satire, and slapstick comedy to create a wildly entertaining and unforgettable tale that is commonly considered the greatest novel to come out of the Soviet Union. It appears in this edition in a translation by Mirra Ginsburg that was judged “brilliant” by Publishers Weekly. Praise for The Master and Margarita “A wild surrealistic romp. . . . Brilliantly flamboyant and outrageous.” —Joyce Carol Oates, The Detroit News “Fine, funny, imaginative. . . . The Master and Margarita stands squarely in the great Gogolesque tradition of satiric narrative.” —Saul Maloff, Newsweek “A rich, funny, moving and bitter novel. . . . Vast and boisterous entertainment.” —The New York Times “The book is by turns hilarious, mysterious, contemplative and poignant. . . . A great work.” —Chicago Tribune “Funny, devilish, brilliant satire. . . . It’s literature of the highest order and . . . it will deliver a full measure of enjoyment and enlightenment.” —Publishers Weekly
Nostalgia & History > History of P & LE passenger service - Trainorders…
1) The P & LE commuter train during its final days in July 1985. This is the morning train arriving into Pittsburgh. 2) The P & LE's Pittsburgh station in 1978. Although the …

Nostalgia & History > P&LE Gateway Yard - Trainorders.com
Gateway Yard was a busy place into the late 1970's, until the collapse of the steel industry around Pittsburgh and Youngstown devastated P&LE's main source of …

The last W&LE Kodachrome - Trainorders.com
W&LE 2662 is always an interesting engine to see, adding an odd variety of color to Wheeling & Lake Erie's trains, sometimes with blue ex-EMDX engines, or grey ex-KCS and …

B&LE Saxonburg, PA and US Steel Sintering Plant - Trainorders.com
A B&LE crew is using three SD9's to assemble a train of sinter for North Bessemer. The yard is full of empty B&LE hoppers waiting for sinter loads. Also visible in the yard is a …

Nostalgia & History > W&LE West End Branch - Trainorders.com
The W&LE had leased a few Wisconsin Central SD45's in the early days and we see WC #1724 headed down the branch and crossing Steuben Street in Pittsburgh's West End …

Nostalgia & History > History of P & LE passenger service
1) The P & LE commuter train during its final days in July 1985. This is the morning train arriving into Pittsburgh. 2) The P & LE's Pittsburgh station in 1978. Although the Grand Concourse …

Nostalgia & History > P&LE Gateway Yard - Trainorders.com
Gateway Yard was a busy place into the late 1970's, until the collapse of the steel industry around Pittsburgh and Youngstown devastated P&LE's main source of business. P&LE survived until …

The last W&LE Kodachrome - Trainorders.com
W&LE 2662 is always an interesting engine to see, adding an odd variety of color to Wheeling & Lake Erie's trains, sometimes with blue ex-EMDX engines, or grey ex-KCS and recently bought …

B&LE Saxonburg, PA and US Steel Sintering Plant - Trainorders.com
A B&LE crew is using three SD9's to assemble a train of sinter for North Bessemer. The yard is full of empty B&LE hoppers waiting for sinter loads. Also visible in the yard is a string of …

Nostalgia & History > W&LE West End Branch - Trainorders.com
The W&LE had leased a few Wisconsin Central SD45's in the early days and we see WC #1724 headed down the branch and crossing Steuben Street in Pittsburgh's West End neighborhood. …

Rolling good through the neighborhood (W&LE) - Trainorders.com
Hot on the heels of the NKP 765 deadhead move was this Carrollton (Ohio) empty stone train, shown passing through the backyards (and front yards) of Navarre, Ohio on 05-05. Wheeling …

Orrville, Ohio - NS/W&LE - Trainorders.com
Here are images from two trips that included Orrville, Ohio. The Norfolk Southern images are from May 1, 2025 while the Wheeling and Lake Erie train image is from April 24, 2025. 1) NS 6347 …

NKP 765 Ferry Move - May 5, 2025 (Part Two) - Trainorders.com
May 5, 2025 · Sometimes a railfan has to settle for a less-than-perfect location to get out of other railfans' views. It is Monday May 6, 2025, and NKP 765 is southbound on its ferry move from …

W&LE 35th Anniversary Employees' Excursions (Part Three)
W&LE 35th Anniversary Employees' Excursions (Part Three) Author: refarkas This is the second of three trips of the Wheeling and Lake Erie employees' excursions to celebrate thirty-five …

W&LE 35th Anniversary Employees' Excursions (Part Four)
It is May 10, 2025 in Brewster, Ohio where this is the end of the second trip of NKP 765 on the W&LE. She is being towed backwards to the station, so those on the third trip can board …