Kristin Lavransdatter Translations

Advertisement



  kristin lavransdatter translations: Kristin Lavransdatter, I: The Wreath Sigrid Undset, 2014-08-20 From A to Z, the Penguin Drop Caps series collects 26 unique hardcovers—featuring cover art by Jessica Hische It all begins with a letter. Fall in love with Penguin Drop Caps, a new series of twenty-six collectible and hardcover editions, each with a type cover showcasing a gorgeously illustrated letter of the alphabet. In a design collaboration between Jessica Hische and Penguin Art Director Paul Buckley, the series features unique cover art by Hische, a superstar in the world of type design and illustration, whose work has appeared everywhere from Tiffany & Co. to Wes Anderson's recent film Moonrise Kingdom to Penguin's own bestsellers Committed and Rules of Civility. With exclusive designs that have never before appeared on Hische's hugely popular Daily Drop Cap blog, the Penguin Drop Caps series launches with six perennial favorites to give as elegant gifts, or to showcase on your own shelves. U is for Undset. Set in fourteenth-century Norway, The Wreath, the first volume of Undset’s medieval trilogy begins the life story of Kristin Lavransdatter. Starting with Kristin’s childhood and continuing through her romance with Erlend Nikulaussøn, a dangerously charming and impetuous man, Undset re-creates the historical backdrop in vivid detail, immersing readers in the day-to-day life, social conventions, and political undercurrents of the period. But the story she tells is a modern one, brought to life with clarity and lyrical beauty in this remarkable translation by Tiina Nunnally. Defying her parents and stubbornly pursuing her own happiness, Kristin emerges as a woman who loves with power and passion.
  kristin lavransdatter translations: Catherine of Siena Sigrid Undset, 2021-11-11T12:01:00Z Sigrid Undset’s Catherine of Siena was critically acclaimed as one of the best biographies of this well-known and amazing fourteenth-century saint. Known for her historical fiction, which won her the Nobel Prize for literature in 1928, Undset based this factual work on primary sources about Catherine of Siena, her own experiences living in Italy, and her profound understanding of the human heart.
  kristin lavransdatter translations: Suitable Accommodations J. F. Powers, 2013-08-20 A wry, moving collection of letters from the late J. F. Powers, a comic writer of genius (Mary Gordon) Best known for his 1963 National Book Award–winning novel, Morte D'Urban, and as a master of the short story, J. F. Powers drew praise from Evelyn Waugh, Flannery O'Connor, Saul Bellow, and Philip Roth, among others. Though Powers's fiction dwelt chiefly on the lives of Catholic priests, he long planned to write a novel of family life, a feat he never accomplished. He did, however, write thousands of letters, which, selected here by his daughter, Katherine A. Powers, become an intimate version of that novel, dynamic with plot and character. They show a dedicated artist, passionate lover, reluctant family man, pained aesthete, sports fan, and appreciative friend. At times wrenching and sad, at others ironic and exuberantly funny, Suitable Accommodations is the story of a man at odds with the world and, despite his faith, with his church. Beginning in prison, where Powers spent more than a year as a conscientious objector, the letters move on to his courtship, marriage, comically unsuccessful attempt to live in the woods, life in the Midwest and in Ireland, an unorthodox view of the Catholic Church, and an increasingly bizarre search for suitable accommodations, which included three full-scale emigrations to Ireland. Here, too, are encounters with such diverse people as Thomas Merton, Eugene McCarthy, Robert Lowell, Theodore Roethke, Sean O'Faolain, Frank O'Connor, Dorothy Day, and Alfred Kinsey. An NPR Best Book of 2013
  kristin lavransdatter translations: Kristin Lavransdatter Sigrid Undset, 2005-09-27 “[Sigrid Undset] should be the next Elena Ferrante.” —Slate The turbulent historical masterpiece of Norway’s literary master A Penguin Classic In her great historical epic Kristin Lavransdatter, set in fourteenth-century Norway, Nobel laureate Sigrid Undset tells the life story of one passionate and headstrong woman. Painting a richly detailed backdrop, Undset immerses readers in the day-to-day life, social conventions, and political and religious undercurrents of the period. Now in one volume, Tiina Nunnally’s award-winning definitive translation brings this remarkable work to life with clarity and lyrical beauty. As a young girl, Kristin is deeply devoted to her father, a kind and courageous man. But when as a student in a convent school she meets the charming and impetuous Erlend Nikulaussøn, she defies her parents in pursuit of her own desires. Her saga continues through her marriage to Erlend, their tumultuous life together raising seven sons as Erlend seeks to strengthen his political influence, and finally their estrangement as the world around them tumbles into uncertainty. With its captivating heroine and emotional potency, Kristin Lavransdatter is the masterwork of Norway’s most beloved author—one of the twentieth century’s most prodigious and engaged literary minds—and, in Nunnally’s exquisite translation, a story that continues to enthrall. This Penguin Classics Deluxe Edition includes an introduction by Brad Leithauser and features French flaps and deckle-edged paper. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
  kristin lavransdatter translations: Kristin Labransdatter Sigrid Undset, 1941
  kristin lavransdatter translations: Inside the Night Ibrāhīm Naṣr Allāh, 2007 I could not believe that human beings could forget so easily . . .. Love and life, sex and death, childhood and oppression are Inside the Night. Vivid moments of remembrance, disparate yet interconnected, come together to form the body-torn but not broken-of this novel. Beginning with a scene of departure, the two nameless narrators roam back and forth in time, veering from childhood mischief to a Palestinian refugee camp massacre; from ardent first love to necessary migration to an Arab oil country for employment; from spirited adolescent fantasies to the grim reality of life in an Arab country whose claims to progress are mounted on the bent backs of its people. The narrators' trials, tragedies, and rare but blinding moments of joy are shared with, among others, a mother and a father, an old Jewish woman who married a Palestinian, and an abandoned child living in a hut by himself who dissipates, through his innocence, the enveloping atmosphere of terror. A forest of interwoven tales and strange destinies, Ibrahim Nasrallah's novel carves the history of a people over half a century into fragments that are poetic, multi-sensory, and richly evocative. Inside the Night's self-contained freedom is a refreshing development in the corpus of Palestinian, and human, literature.
  kristin lavransdatter translations: The Mistress of Husaby Sigrid Undset, 2024-11-15 The second volume in the classic Kristin Lavransdatter trilogy, The Mistress of Husaby continues the story of Kristin’s eventful life as she adjusts to newly married life and the troubles of motherhood in medieval Norway. Opening with Kristin’s arrival at her new home, Husaby, Sigrid Undset’s novel explores the tribulations of a new family life against the stunning backdrop of 14th-century Norway. Kristin realises that married life is not all she had hoped and turns her attentions away from her husband, Erlend, and towards her faith and God. Amidst pilgrimages, adultery and plots to overthrow the king, The Mistress of Husaby deepens our understanding of Kristin as we continue to follow her journey through her early adulthood. Originally published in 1921, the second installment of the Kristin Lavransdatter series echoes sentiments of life in the 21st century and tugs at the reader’s heartstrings. A must-read for fans of the first Kristin Lavransdatter book, Read & Co. Books have proudly republished this new edition of The Mistress of Husaby, with an introductory excerpt from Alrik Gustafrom’s Six Scandinavian Novelists.
  kristin lavransdatter translations: The Betrothed Alessandro Manzoni, 2024-09-03 Italy’s greatest novel and a masterpiece of world literature, The Betrothed chronicles the unforgettable romance of Renzo and Lucia, who endure tyranny, war, famine, and plague to be together. Published in 1827 but set two centuries earlier, against the tumultuous backdrop of seventeenth-century Lombardy during the Thirty Years’ War, The Betrothed is the story of two peasant lovers who want nothing more than to marry. Their region of northern Italy is under Spanish occupation, and when the vicious Spaniard Don Rodrigo blocks their union in an attempt to take Lucia for himself, the couple must struggle to persevere against his plots—which include false charges against Renzo and the kidnapping of Lucia by a robber baron called the Unnamed—while beset by the hazards of war, bread riots, and a terrifying outbreak of bubonic plague. First and foremost a love story, the novel also weaves issues of faith, justice, power, and truth into a sweeping epic in the tradition of Ivanhoe, Les Misérables, and War and Peace. Groundbreakingly populist in its day and hugely influential to succeeding generations, Alessandro Manzoni’s masterwork has long been considered one of Italy’s national treasures. Translated by Archibald Colquhoun
  kristin lavransdatter translations: Kristin Lavransdatter, II: The Wife Sigrid Undset, 1999-11-01 “[Sigrid Undset] should be the next Elena Ferrante.” —Slate A Penguin Classic Kristin Lavransdatter interweaves political, social, and religious history with the daily aspects of family life to create a colorful, richly detailed tapestry of Norway during the fourteenth-century. The trilogy, however, is more than a journey into the past. Undset's own life—her familiarity with Norse sagas and folklore and with a wide range of medieval literature, her experiences as a daughter, wife, and mother, and her deep religious faith—profoundly influenced her writing. Her grasp of the connections between past and present and of human nature itself, combined with the extraordinary quality of her writing, sets her works far above the genre of historical novels. This new translation by Tina Nunnally—the first English version since Charles Archer's translation in the 1920s—captures Undset's strengths as a stylist. Nunnally, an award-winning translator, retains the natural dialog and lyrical flow of the original Norwegian, with its echoes of Old Norse legends, while deftly avoiding the stilted language and false archaisms of Archer's translation. In addition, she restores key passages left out of that edition. Undset's ability to present a meticulously accurate historical portrait without sacrificing the poetry and narrative drive of masterful storytelling was particularly significant in her homeland. Granted independence in 1905 after five hundred years of foreign domination, Norway was eager to reclaim its national history and culture. Kristin Lavransdatter became a touchstone for Undset's contemporaries, and continues to be widely read by Norwegians today. In the more than 75 years since it was first published, it has also become a favorite throughout the world. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
  kristin lavransdatter translations: Happy Times in Norway Sigrid Undset, 2013-05-01 Happy Times in Norway is a moving and delicately humorous picture of Undset’s own blissful home life before her nation fell to the Nazi occupation. Captured here is the excitement of a Norwegian Christmas, the Seventeenth of May, and summer in the idyllic mountains, as well as the chaotic adventure of raising two energetic boys. With vivid detail and illuminating descriptions of the landscape, Happy Times in Norway is infused with the wish that those cherished days could come again.
  kristin lavransdatter translations: The Notebooks of Malte Laurids Brigge Rainer Maria Rilke, 2011-04-06 This is the definitive, widely acclaimed translation of the major prose work of one of our century's greatest poets -- a masterpiece like no other (Elizabeth Hardwick) -- Rilke's only novel, extraordinary for its structural uniqueness and purity of language. First published in 1910, it has proven to be one of the most influential and enduring works of fiction of our century. Malte Laurids Brigge is a young Danish nobleman and poet living in Paris. Obsessed with death and with the reality that lurks behind appearances, Brigge muses on his family and their history and on the teeming, alien life of the city. Many of the themes and images that occur in Rilke's poetry can also be found in the novel, prefiguring the modernist movement in its self-awareness and imagistic immediacy.
  kristin lavransdatter translations: The Royal Physician's Visit Per Olov Enquist, 2002-11-19 An international sensation,The Royal Physician's Visitmagnificently recasts the dramatic era of Danish history when Johann Friedrich Struensee -- court physician to mad young King Christian -- stepped through an aperture in history and became the holder of absolute power in Denmark. His is a gripping tale of power, sex, love, and the life of the mind, and it is superbly rendered here by one of Sweden's most acclaimed writers. A charismatic German doctor and brilliant intellectual, Struensee used his influence to introduce hundreds of reforms in Denmark in the 1760s. He had a tender and erotic affair with Queen Caroline Mathilde, who was unsatisfied by her unstable, childlike husband. Yet Struensee lacked the subtlety of a skilled politician and the cunning to choose enemies wisely; these flaws proved fatal, and would eventually lead to his tragic demise.
  kristin lavransdatter translations: The Mistress of Husaby Sigrid Undset, 1925 Kristin as mistress of Husaby, ending with a tragedy of Erlend's trial for treason.
  kristin lavransdatter translations: In the Wilderness Sigrid Undset, 1964 After the death of his wife, Olav Audunsson leaves on a journey to Oslo where a fierce and bloody struggle may not be enough to redeem him from past violations.
  kristin lavransdatter translations: Independent People Halldor Laxness, 2009-02-19 From the Nobel Prize-winning Icelandic author: a magnificent novel that recalls Iceland's medieval epics and classics, set in the early twentieth century starring an ordinary sheep farmer and his heroic determination to achieve independence. • A strange story, vibrant and alive…. There is a rare beauty in its telling. —Atlantic Monthly If Bjartur of Summerhouses, the book's protagonist, is an ordinary sheep farmer, his flinty determination to free himself is genuinely heroic and, at the same time, terrifying and bleakly comic. Having spent eighteen years in humiliating servitude, Bjartur wants nothing more than to raise his flocks unbeholden to any man. But Bjartur's spirited daughter wants to live unbeholden to him. What ensues is a battle of wills that is by turns harsh and touching, elemental in its emotional intensity and intimate in its homely detail. Vast in scope and deeply rewarding, Independent People is a masterpiece.
  kristin lavransdatter translations: The Craft of Criticism Michael Kackman, Mary Celeste Kearney, 2018-06-22 With contributions from 30 leading media scholars, this collection provides a comprehensive overview of the main methodologies of critical media studies. Chapters address various methods of textual analysis, as well as reception studies, policy, production studies, and contextual, multi-method approaches, like intertextuality and cultural geography. Film and television are at the heart of the collection, which also addresses emergent technologies and new research tools in such areas as software studies, gaming, and digital humanities. Each chapter includes an intellectual history of a particular method or approach, a discussion of why and how it was used to study a particular medium or media, relevant examples of influential work in the area, and an in-depth review of a case study drawn from the author's own research. Together, the chapters in this collection give media critics a complete toolbox of essential critical media studies methodologies.
  kristin lavransdatter translations: Remarkable Creatures Tracy Chevalier, 2010-01-05 From the New York Times bestselling novelist, a stunning historical novel that follows the story of Mary Anning and Elizabeth Philpot, two extraordinary 19th century fossil hunters who changed the scientific world forever. On the windswept, fossil-strewn beaches of the English coast, poor and uneducated Mary learns that she has a unique gift: the eye to spot ammonites and other fossils no one else can see. When she uncovers an unusual fossilized skeleton in the cliffs near her home, she sets the religious community on edge, the townspeople to gossip, and the scientific world alight. After enduring bitter cold, thunderstorms, and landslips, her challenges only grow when she falls in love with an impossible man. Mary soon finds an unlikely champion in prickly Elizabeth, a middle-class spinster who shares her passion for scouring the beaches. Their relationship strikes a delicate balance between fierce loyalty, mutual appreciation, and barely suppressed envy, but ultimately turns out to be their greatest asset. From the author of At the Edge of the Orchard and Girl With a Pearl Earring comes this incredible story of two remarkable women and their voyage of discovery.
  kristin lavransdatter translations: The 100 Best Novels in Translation Boyd Tonkin, 2019-06-20 Ian McEwan: This is a brilliant and extremely useful guide, approachable on every level. Boyd Tonkin opens up infinite worlds of the imagination. (quote for front cover) Following the great success of the hardcover edition of Boyd Tonkin's 100 Best Novels in Translation, Galileo is very happy to announce a trade paperback edition. The author was Literary Editor of The Independent newspaper and started the prestigious Independent Foreign Fiction Prize which ran from 1990 until 2015 before becoming part of the Man Booker awards. He has made an extraordinary selection of 'classics' ranging from the well known authors such as Proust, Dostoyevsky, Sartre, Cervantes, Nabokov, Marquez, Kundera etc, to name just a handful, to lesser known, but no less deserving, authors writing in languages from every corner of the earth. For each selection he has written a commentary on the plot and theme of the work concerned, as well as writing about the merits of the particular translation(s) into the English language. The works are arranged in date order of publication, and are not ranked in any other way. The result is a rich tapestry of the best fiction from around the world that will surely accelerate the recent trend towards a more outward looking approach to what we read. It is both a work of reference but as importantly a book that can read from cover to cover with huge enjoyment.
  kristin lavransdatter translations: Swede Hollow Ola Larsmo, 2019-10-01 A riveting family saga immersed in the gritty, dark side of Swedish immigrant life in America in the early twentieth century When Gustaf and Anna Klar and their three children leave Sweden for New York in 1897, they take with them a terrible secret and a longing for a new life. But their dream of starting over is nearly crushed at the outset: a fire devastates Ellis Island just as they arrive, and then the relentlessly harsh conditions and lack of work in the city make it impossible for Gustaf to support his family. An unexpected gift allows the Klars to make one more desperate move, this time to the Midwest and a place called Swede Hollow. Their new home is a cluster of rough-hewn shacks in a deep, wooded ravine on the edge of St. Paul, Minnesota. The Irish, Italian, and Swedish immigrants who live here are a hardscrabble lot usually absent from the familiar stories of Swedish American history. The men hire on as poorly paid day laborers for the Great Northern or Northern Pacific railroads or work at the nearby brewery, and the women clean houses, work at laundries, or sew clothing in stifling factories. Outsiders malign Swede Hollow as unsanitary and rife with disease, but the Klar family and their neighbors persevere in this neglected corner of the city—and consider it home. Extensively researched and beautifully written, Ola Larsmo’s award-winning novel vividly portrays a family and a community determined to survive. There are hardships, indignities, accidents, and harrowing encounters, but also acts of loyalty and kindness and moments of joy. This haunting story of a real place echoes the larger challenges of immigration in the twentieth century and today.
  kristin lavransdatter translations: The Tale of Squirrel Nutkin Beatrix Potter, 2024-10-19 This is a Tale about a tail—a tail that belonged to a little red squirrel, and his name was Nutkin. He had a brother called Twinkleberry, and a great many cousins: they lived in a wood at the edge of a lake.
  kristin lavransdatter translations: March Geraldine Brooks, 2006 From Louisa May Alcotts beloved classic Little Women, Geraldine Brooks has animated thecharacter of the absent father, March, and crafted a story filled with the ache of love and marriage and with the power of war upon the mind and heart of one unforgettable man (Sue Monk Kidd). With pitch-perfect writing (USA Today), Brooks follows March as he leaves behind his family to aid the Union cause in the Civil War. His experiences will utterly change his marriage and challenge his most ardently held beliefs. A lushly written, wholly original tale steeped in the details of another time, March secures Geraldine Brookss place as a renowned author of historical fiction.
  kristin lavransdatter translations: The Burning Bush Sigrid Undset, 2019-04-25
  kristin lavransdatter translations: The Complete and Original Norwegian Folktales of Asbjørnsen and Moe Peter Christen Asbjornsen, Jorgen Moe, 2019-09-17 A new, definitive English translation of the celebrated story collection regarded as a landmark of Norwegian literature and culture The extraordinary folktales collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe began appearing in Norway in 1841. Over the next two decades the publication of subsequent editions under the title Norske folkeeventyr made the names Asbjørnsen and Moe synonymous with Norwegian storytelling traditions. Tiina Nunnally's vivid translation of their monumental collection is the first new English translation in more than 150 years--and the first ever to include all sixty original tales. Magic and myth inhabit these pages in figures both familiar and strange. Giant trolls and talking animals are everywhere. The winds take human form. A one-eyed old woman might seem reminiscent of the Norse god Odin. We meet sly aunts, resourceful princesses, and devious robbers. The clever and fearless boy Ash Lad often takes center stage as he ingeniously breaks spells and defeats enemies to win half the kingdom. These stories, set in Norway's majestic landscape of towering mountains and dense forests, are filled with humor, mischief, and sometimes surprisingly cruel twists of fate. All are rendered in the deceptively simple narrative style perfected by Asbjørnsen and Moe--now translated into an English that is as finely tuned to the modern ear as it is true to the original Norwegian. Included here--for the very first time in English--are Asbjørnsen and Moe's Forewords and Introductions to the early Norwegian editions of the tales. Asbjørnsen gives us an intriguing glimpse into the actual collection process and describes how the stories were initially received, both in Norway and abroad. Equally fascinating are Moe's views on how central characters might be interpreted and his notes on the regions where each story was originally collected. Nunnally's informative Translator's Note places the tales in a biographical, historical, and literary context for the twenty-first century. The Norwegian folktales of Asbjørnsen and Moe are timeless stories that will entertain, startle, and enthrall readers of all ages.
  kristin lavransdatter translations: Contemporary Movements in European Literature William Rose, Jacob Isaacs, 1928
  kristin lavransdatter translations: Aeneid Virgil, 1889
  kristin lavransdatter translations: The mysteries of Paris Marie Joseph Eugène Sue, 1846
  kristin lavransdatter translations: The Court Dancer Kyung-Sook Shin, 2018-08-07 When a novice French diplomat arrives for an audience with the Emperor, he is enraptured by the Joseon Dynasty’s magnificent culture, then at its zenith. But all fades away when he sees Yi Jin perform the traditional Dance of the Spring Oriole. Though well aware that women of the court belong to the palace, the young diplomat confesses his love to the Emperor, and gains permission for Yi Jin to accompany him back to France.A world away in Belle Epoque Paris, Yi Jin lives a free, independent life, away from the gilded cage of the court, and begins translating and publishing Joseon literature into French with another Korean student. But even in this new world, great sorrow awaits her. Betrayal, jealousy, and intrigue abound, culminating with the tragic assassination of the last Joseon empress—and the poisoned pages of a book.Rich with historic detail and filled with luminous characters, Korea’s most beloved novelist brings a lost era to life in a story that will resonate long after the final page.
  kristin lavransdatter translations: T Singer Dag Solstad, 2019-06-25 ‘A kind of surrealist writer’ (Haruki Murakami), who ‘doesn’t write to please other people’ (Lydia Davis). T Singer is the new novel in English from one of Norway’s most celebrated writers, proving ‘good literature makes us wiser about life, ourselves and other people’ (Dagbladet). Singer, a thirty-four-year-old recently trained librarian, arrives by train in the small town of Notodden to begin a new and anonymous life. He falls in love with Merete, a ceramicist, and moves in with her and her young daughter. After a few years together, the relationship starts to falter, and as the couple is on the verge of separating a car accident prompts a dramatic change in Singer’s life. T Singer is a brilliant and heartbreaking novel about indomitable loneliness, laying bare the existential questions of life in Solstad’s classic, bleakly comic style. Winner of the Norwegian Critics Prize
  kristin lavransdatter translations: The Unknown Sigrid Undset Sigrid Undset, 2001 The collection includes the great novel Jenny, two short stories and selected letters.
  kristin lavransdatter translations: I Never Promised You a Rose Garden Joanne Greenberg, 1989-11-07 For use in schools and libraries only. The searing story of a teenager's descent into a delusional world, and her arduous journey back to sanity.
  kristin lavransdatter translations: Alfred Nobel Kenne Fant, 2014-08-05 The only full-length biography of the founder of the Nobel Prize. Few documents have had a more enduring influence on our century than Alfred Nobel’s last will and testament, for these handwritten sheets established the most coveted and prestigious awards on earth. The Nobel Prizes represent glory and world stature, and are the stuff of immortality. Yet the man whose name they bear has been lost to near obscurity. As Kenne Fant shows in this fascinating biography, Alfred Nobel’s life contained fierce and troubling paradoxes. He invented dynamite and revolutionized the technology of destruction, yet his dreams of a disarmed world inspired him to create the Nobel Peace Prize. One of the most powerful men of his time, Nobel was viewed by some as the model of success and entrepreneurial drive; to his workers, he was an enlightened and scrupulously honest employer in an age of heartless exploitation. Others, however, blamed him for the accidents caused by his inventions and labeled him the “merchant of death.” Victor Hugo called him “Europe’s richest vagabond” because he moved about too restlessly. Harassed by imitators, sycophants, and frauds, and struggling continuously with bureaucracies and patent offices (only Thomas Edison surpassed him in the number of patents obtained), Nobel was often desperately lonely. Making extensive use of Nobel’s letters and writing, Fan’s portrait reveals Nobel in all his aspects—industrialist, pacifist, arms manufacturer, and poet—and does full justice to a compelling and visionary figure whose name will resonate for generations. Skyhorse Publishing, along with our Arcade, Good Books, Sports Publishing, and Yucca imprints, is proud to publish a broad range of biographies, autobiographies, and memoirs. Our list includes biographies on well-known historical figures like Benjamin Franklin, Nelson Mandela, and Alexander Graham Bell, as well as villains from history, such as Heinrich Himmler, John Wayne Gacy, and O. J. Simpson. We have also published survivor stories of World War II, memoirs about overcoming adversity, first-hand tales of adventure, and much more. While not every title we publish becomes a New York Times bestseller or a national bestseller, we are committed to books on subjects that are sometimes overlooked and to authors whose work might not otherwise find a home.
  kristin lavransdatter translations: The Lost Daughter of Happiness Geling Yan, 2002 From one of China's most acclaimed writers, this is an unflinching, erotic and exciting tale of forbidden love in the gold rush era of turn-of-the-century San Francisco. Geling Yan traces the lives of two individuals separated by prejudice and mistrust, but bound forever by their passion for one another. Fusang is a Chinese girl shanghaied from her village in China, brought to California and sold into the seedy underworld of prostitution. Soon she falls into an obsessive relationship with Chris, an 11-year-old boy. As years pass, numerous barriers are placed between the lovers - by Chris's wealthy family, and most menacingly by Fusang's murderous pimp, who bestrides Chinatown with a clutch of daggers at his waist.
  kristin lavransdatter translations: Like a Sword Wound Ahmet Altan, 2018-10-11 A deeply compelling and immersive narrative about love, desire, loneliness and landscape.—Elif Shafak Altan's Ottoman Quartet spans the fifty years between the final decades of the 19th century and the post-WWI rise of Atatürk as both unchallenged leader and visionary reformer of the new Turkey. The four books tell the stories of an unforgettable cast of characters, among them: an Ottoman army officer, the Sultan's personal doctor, a scion of the royal house whose Western education brings him into conflict with his family's legacy, and a beguiling Turkish aristocrat who, while fond of her emancipated life in Paris, finds herself drawn to a conservative Muslim spiritual leader. Intrigue, betrayal, love, war, progress, and tradition provide a colourful backdrop against which their lives play out. All the while, the society to which they belong is transforming, and the Sublime Empire disintegrates. Here is a Turkish saga reminiscent of War and Peace, that traces not only the social currents of the time but also the erotic and emotional lives of its characters.
  kristin lavransdatter translations: Kristin Lavransdatter, III: The Cross Sigrid Undset, 2000-04-01 “[Sigrid Undset] should be the next Elena Ferrante.” —Slate A Penguin Classic Kristin Lavransdatter interweaves political, social, and religious history with the daily aspects of family life to create a colorful, richly detailed tapestry of Norway during the fourteenth-century. The trilogy, however, is more than a journey into the past. Undset's own life—her familiarity with Norse sagas and folklore and with a wide range of medieval literature, her experiences as a daughter, wife, and mother, and her deep religious faith—profoundly influenced her writing. Her grasp of the connections between past and present and of human nature itself, combined with the extraordinary quality of her writing, sets her works far above the genre of historical novels. This new translation by Tina Nunnally—the first English version since Charles Archer's translation in the 1920s—captures Undset's strengths as a stylist. Nunnally, an award-winning translator, retains the natural dialog and lyrical flow of the original Norwegian, with its echoes of Old Norse legends, while deftly avoiding the stilted language and false archaisms of Archer's translation. In addition, she restores key passages left out of that edition. Undset's ability to present a meticulously accurate historical portrait without sacrificing the poetry and narrative drive of masterful storytelling was particularly significant in her homeland. Granted independence in 1905 after five hundred years of foreign domination, Norway was eager to reclaim its national history and culture. Kristin Lavransdatter became a touchstone for Undset's contemporaries, and continues to be widely read by Norwegians today. In the more than 75 years since it was first published, it has also become a favorite throughout the world. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
  kristin lavransdatter translations: The Eighth Life Nino Haratischwili, 2021
  kristin lavransdatter translations: Kristin Lavransdatter, I: The Wreath Sigrid Undset, 1997-12-01 “[Sigrid Undset] should be the next Elena Ferrante.” —Slate A Penguin Classic Kristin Lavransdatter interweaves political, social, and religious history with the daily aspects of family life to create a colorful, richly detailed tapestry of Norway during the fourteenth-century. The trilogy, however, is more than a journey into the past. Undset's own life—her familiarity with Norse sagas and folklore and with a wide range of medieval literature, her experiences as a daughter, wife, and mother, and her deep religious faith—profoundly influenced her writing. Her grasp of the connections between past and present and of human nature itself, combined with the extraordinary quality of her writing, sets her works far above the genre of historical novels. This new translation by Tina Nunnally—the first English version since Charles Archer's translation in the 1920s—captures Undset's strengths as a stylist. Nunnally, an award-winning translator, retains the natural dialog and lyrical flow of the original Norwegian, with its echoes of Old Norse legends, while deftly avoiding the stilted language and false archaisms of Archer's translation. In addition, she restores key passages left out of that edition. Undset's ability to present a meticulously accurate historical portrait without sacrificing the poetry and narrative drive of masterful storytelling was particularly significant in her homeland. Granted independence in 1905 after five hundred years of foreign domination, Norway was eager to reclaim its national history and culture. Kristin Lavransdatter became a touchstone for Undset's contemporaries, and continues to be widely read by Norwegians today. In the more than 75 years since it was first published, it has also become a favorite throughout the world. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
  kristin lavransdatter translations: The Book in Society Solveig Robinson, 2013-11-15 The Book in Society: An Introduction to Print Culture examines the origins and development of one of the most important inventions in human history. Books can inform, entertain, inspire, irritate, liberate, or challenge readers, and their forms can be tangible and traditional, like a printed, casebound volume, or virtual and transitory, like a screen-page of a cell-phone novel. Written in clear, non-specialist prose, The Book in Society first provides an overview of the rise of the book and of the modern publishing and bookselling industries. It explores the evolution of written texts from early forms to contemporary formats, the interrelationship between literacy and technology, and the prospects for the book in the twenty-first century. The second half of the book is based on historian Robert Darnton’s concept of a book publishing “communication circuit.” It examines how books migrate from the minds of authors to the minds of readers, exploring such topics as the rise of the modern notion of the author, the role of states and others in promoting or restricting the circulation of books, various modes of reproducing and circulating texts, and how readers’ responses help shape the form and content of the books available to them. Feature boxes highlighting key texts, individuals, and developments in the history of the book, carefully selected illustrations, and a glossary all help bring the history of the book to life.
  kristin lavransdatter translations: Censorship, Indirect Translations and Non-translation Jaroslav Spirk, 2014-09-18 Indirect Translations and Non-Translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal, a pioneering study of the destiny of Czech and Slovak literature in 20th-century Portugal, is a gripping read for anyone seeking to look into intercultural exchanges in Europe beyond the so-called dominant or central cultures. Concentrating on relations between two medium-sized lingua- and socio-cultures via translation, this book discusses and thoroughly investigates indirect translations and the resulting phenomenon of indirect reception, the role of paratexts in evading censorship, surprising non-translation, and by extension, the impact of political ideology on the translation of literature. In drawing on the work of Jiří Levý and Anton Popovič, two outstanding Czechoslovak translation theorists, this book opens up new avenues of research, both theoretically and methodologically. As a whole, the author paints a much broader picture than might be expected. Scholars in areas as diverse as translation studies, comparative literature, reception studies, Czech literature and Portuguese culture will find inspiration in this book. By researching translation in two would-be totalitarian regimes, this monograph ultimately contributes to a better understanding of the international book exchanges in the 20th century between two non-dominant, or semi-peripheral, European cultures.
  kristin lavransdatter translations: The Oxford Guide to Literature in English Translation Peter France, 2000 The Guide offers both an essential reference work for students of English and comparative literature and a stimulating overview of literary translation in English.--BOOK JACKET.
  kristin lavransdatter translations: Only the Dead Vidar Sundstøl, 2014-09-01 A Norwegian tourist has been found murdered on the shore of Lake Superior—right where an Ojibwe man may have been killed more than one hundred years earlier. Four months later, the official investigation is supposedly over but still not resolved, and U.S. Forest Service officer Lance Hansen, drawn into the mystery by his grisly discovery of the body, is uncovering clues disturbingly close to home. His former father-in-law, Willy Dupree, may hold the key to the century-old murder of Swamper Caribou. And his own brother, Andy, might know more than he’s telling—more than he should know—about the recent homicide. The relationship between the brothers takes a dangerous turn as their annual deer hunt becomes a deadly game. Steeped in the rich history of Lake Superior’s rugged North Shore, this follow-up to the Riverton Prize–winning The Land of Dreams pursues two tales through a bleak and beautiful landscape haunted by the lives and dreams of its Scandinavian immigrants and Native Americans. Hansen finds himself equally haunted by the complex mysteries that continue to unravel around him.
Kristin (name) - Wikipedia
Kristin (/ krɪstɪn /) is a female given name. It is a variation of Christine. It was the seventh most popular first name for girls born in Iceland between 2000 and 2004. [1]

Kristin - Baby Name Meaning, Origin, and Popularity
5 days ago · The name Kristin is a girl's name of German, Norwegian origin meaning "a Christian". A crystalline name that retains its loveliness far past its prime. Its biggest downside: …

Meaning, origin and history of the name Kristin
Apr 5, 2022 · Scandinavian form of Christina. Name Days?

Kristin: Name Meaning, Popularity and Info on BabyNames.com
6 days ago · The name Kristin is primarily a female name of German origin that means Christian. Click through to find out more information about the name Kristin on BabyNames.com.

Kristin - Name Meaning, What does Kristin mean? - Think Baby Names
K ristin as a girls' name is of Latin derivation, and the meaning of the name Kristin is "follower of Christ". Kristin is an alternate spelling of Christina (Latin). Kristin is also a variation of Christine …

Kristin - Name Meaning and Origin
The name Kristin is of Scandinavian origin and is derived from the name Christina, which itself comes from the Latin word "Christianus" meaning "follower of Christ." Kristin is a feminine …

Kristin: meaning, origin, and significance explained - What the …
Kristin is a name of German origin that is derived from the name Christian, which means “follower of Christ” or “anointed one.” The name carries strong religious connotations, symbolizing a …

Kristin first name popularity, history and meaning - Name Census
Kristin is a feminine given name of Scandinavian origin, derived from the Old Norse name Kristín. It is a variant of the Greek name Χριστίνη (Christínē), which means "a Christian woman" or …

Kristin Hannah – Author
From master storyteller Kristin Hannah, #1 New York Times bestselling author of The Nightingale and The Four Winds, comes the story of a turbulent, transformative era in America: the 1960s.

Kristin - Meaning of Kristin, What does Kristin mean? - BabyNamesPedia
Kristin is a variant transcription of Christina (Dutch, English, German, Greek, and Scandinavian). Christin (Middle English and Scandinavian variant spelling) is a form of Kristin. See also the …

Kristin (name) - Wikipedia
Kristin (/ krɪstɪn /) is a female given name. It is a variation of Christine. It was the seventh most popular first name for girls born in Iceland between 2000 and 2004. [1]

Kristin - Baby Name Meaning, Origin, and Popularity
5 days ago · The name Kristin is a girl's name of German, Norwegian origin meaning "a Christian". A crystalline name that retains its loveliness far past its prime. Its biggest downside: …

Meaning, origin and history of the name Kristin
Apr 5, 2022 · Scandinavian form of Christina. Name Days?

Kristin: Name Meaning, Popularity and Info on BabyNames.com
6 days ago · The name Kristin is primarily a female name of German origin that means Christian. Click through to find out more information about the name Kristin on BabyNames.com.

Kristin - Name Meaning, What does Kristin mean? - Think Baby Names
K ristin as a girls' name is of Latin derivation, and the meaning of the name Kristin is "follower of Christ". Kristin is an alternate spelling of Christina (Latin). Kristin is also a variation of Christine …

Kristin - Name Meaning and Origin
The name Kristin is of Scandinavian origin and is derived from the name Christina, which itself comes from the Latin word "Christianus" meaning "follower of Christ." Kristin is a feminine …

Kristin: meaning, origin, and significance explained - What the …
Kristin is a name of German origin that is derived from the name Christian, which means “follower of Christ” or “anointed one.” The name carries strong religious connotations, symbolizing a …

Kristin first name popularity, history and meaning - Name Census
Kristin is a feminine given name of Scandinavian origin, derived from the Old Norse name Kristín. It is a variant of the Greek name Χριστίνη (Christínē), which means "a Christian woman" or …

Kristin Hannah – Author
From master storyteller Kristin Hannah, #1 New York Times bestselling author of The Nightingale and The Four Winds, comes the story of a turbulent, transformative era in America: the 1960s.

Kristin - Meaning of Kristin, What does Kristin mean? - BabyNamesPedia
Kristin is a variant transcription of Christina (Dutch, English, German, Greek, and Scandinavian). Christin (Middle English and Scandinavian variant spelling) is a form of Kristin. See also the …