English Luo Translation

Advertisement



  english luo translation: Luo-English and English-Luo dictionary , 2006
  english luo translation: MK Bilingual Dictionary Otinga Obonyo Marshall,
  english luo translation: Dholuo Grammar for Beginners Peter Onyango Onyoyo, 2001
  english luo translation: On Bible Translation Into Luo Language Robert O.M. Riany, 2006
  english luo translation: Translation and Creation David E. Pollard, 1998 In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel (La dame aux camelias) achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s Uncle Tom s Cabin, Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.
  english luo translation: Early Syntactic Development Melissa Bowerman, 1973-06-21 First published in 1973, this important work was the first systematic attempt to apply theoretical and methodological tools developed in America to the acquisition of a language other than English. Dr Bowerman presents and analyses data from a longitudinal investigation of the early syntactic development of two Finnish children, and compares their speech at two stages of development with that of American, Samoan and Luo children. The four language families (Finno-Ugric, Indo-European, Malayo-Polynesian and Nilotic respectively) with very different structures, and this is the first systematic comparison of the acquisition of several types of native language within a common analysis. Similarities in the linguistic behaviour of children learning these four different languages are used to evaluate hypotheses about universals of language, and to generate new proposals.
  english luo translation: Sermons in Irish-Gaelic, with literal idiomatic English translation on opposite pages, and Irish-Gaelic vocabulary, also a memoir of the bishop and his times by U.J. Bourke James O'Gallagher (R.C. bp. of Kildare.), Ulick Joseph Bourke, 1877
  english luo translation: Luo Kitgi Gi Timbegi Paul Mboya, 2001
  english luo translation: The Ashgate Handbook of Legal Translation Le Cheng, King Kui Sin, Wagner Anne, 2016-04-01 This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.
  english luo translation: Program Evaluation Theory and Practice, First Edition Donna M. Mertens, Amy T. Wilson, 2012-03-01 This engaging text takes an evenhanded approach to major theoretical paradigms in evaluation and builds a bridge from them to evaluation practice. Featuring helpful checklists, procedural steps, provocative questions that invite readers to explore their own theoretical assumptions, and practical exercises, the book provides concrete guidance for conducting large- and small-scale evaluations. Numerous sample studies—many with reflective commentary from the evaluators—reveal the process through which an evaluator incorporates a paradigm into an actual research project. The book shows how theory informs methodological choices (the specifics of planning, implementing, and using evaluations). It offers balanced coverage of quantitative, qualitative, and mixed methods approaches. Useful pedagogical features include: *Examples of large- and small-scale evaluations from multiple disciplines. *Beginning-of-chapter reflection questions that set the stage for the material covered. *Extending your thinking questions and practical activities that help readers apply particular theoretical paradigms in their own evaluation projects. *Relevant Web links, including pathways to more details about sampling, data collection, and analysis. *Boxes offering a closer look at key evaluation concepts and additional studies. *Checklists for readers to determine if they have followed recommended practice.
  english luo translation: Child to Soldier Opiyo Oloya, 2013-01-01 A collection of stories and interviews from former child soldiers of the Lord's Resistance Army.
  english luo translation: The Surreptitious Speech V. Y. Mudimbe, 1992-09 Distinguished scholar V. Y. Mudimbe assembles a lively tribute to Presence Africaine, the landmark African studies journal begun in 1947 Paris. While it celebrates the project's forty-year history, The Surreptitious Speech does not naively canonize the journal but rather offers a vibrant discussion and critical reading of its context, characteristics, and significance.
  english luo translation: Making Makers Michael P M Finch, Senior Lecturer in the History of War and Strategy Michael P M Finch, 2024-07-11 Making Makers presents a comprehensive history of a seminal work of scholarship in war and strategy: Makers of Modern Strategy, a volume which was made and re-made across the twentieth century. Here we learn the stories of the scholars who were central to these efforts, building a nuanced appraisal of the development of scholarship on war.
  english luo translation: Codeswitching Carol M. Eastman, 1992 The twelve papers featured in this book focus on codeswitching as an urban language-contact phenomenon. Some papers seek to distinguish codeswitching from other contact phenomenon such as borrowing or language mixing, while others look at the effect codeswitching has on one's position in society. The papers discuss such topics as the politics of codeswitching, the role of using more than one language in social identity, attitudes toward multi-language use, and the way codeswitching may occur as a community norm.
  english luo translation: Chinese Discourses on Translation Martha Pui Yiu Cheung, 2014-04-30 Discourse on translation, at once a term referring to any text (works of translation included) that expresses the author’s views, ideas and theorizations on translation – on its modes of operation, its dynamics, principles and methods, and/or on the philosophy, epistemology, ontology and hermeneutics of translation – and a term emphasizing the inseparable relation between power and knowledge, is an integral part of all translation traditions.
  english luo translation: PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS Youbin Zhao, Wei Lin, Zhiqing Zhang, 2017-07-04 This two-volume book contains the refereed proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) on its Zhuhai campus, October 27-29, 2016. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. The past decade or so, in particular, has witnessed remarkable progress concerning research on issues related to this topic. Given this dynamic, The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China), was held at the Zhuhai campus of Jinan University on October 27-29, 2016. This conference attracts a large number of translators, interpreters and researchers, providing a rare opportunity for academic exchange in this field. The 135 full papers accepted for the proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) were selected from 350 submissions. For each paper, the authors were shepherded by an experienced researcher. Generally, all of the submitted papers went through a rigorous peer-review process.
  english luo translation: Program Evaluation Theory and Practice, Second Edition Donna M. Mertens, Amy T. Wilson, 2018-11-21 The leading text that covers both the theory and practice of evaluation in one engaging volume has now been revised and updated with additional evaluation approaches (such as mixed methods and principles-focused evaluation) and new methods (such as technologically based strategies). The book features examples of small- and large-scale evaluations from a range of fields, many with reflective commentary from the evaluators; helpful checklists; and carefully crafted learning activities. Major theoretical paradigms in evaluation--and the ways they inform methodological choices--are explained. Readers learn effective strategies for clarifying their own theoretical assumptions; working with stakeholders; developing questions; using quantitative, qualitative, and mixed methods designs; selecting data collection and sampling strategies; analyzing data; and communicating and utilizing findings. The new companion website provides extensive recommended online resources and tools, organized by chapter. New to This Edition *Additional evaluation approaches: collaborative evaluation, principles-focused evaluation, and desk reviews. *Coverage of new data collection technologies and methods of qualitative coding. *Expanded discussions of logic models, cost–benefit analysis, and mixed methods designs. *Many new and updated sample studies. Pedagogical Features *Reflection questions that prepare students to read each chapter. *Extending Your Thinking questions and practical activities. *Boxes delving into key concepts and example studies. *End-of-book Glossary, and highlighted key terms throughout. *Companion website with links to helpful resources on all aspects of evaluation.
  english luo translation: Understanding and Translating Chinese Martial Arts Dan Jiao, Defeng Li, Lingwei Meng, Yuhong Peng, 2023-02-01 The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.
  english luo translation: Ocean of Attainments Yael Bentor, 2024-04-16 This commentary on Guhyasamaja tantra is the seminal guide to deity yoga and tantric visualization for the Geluk school of Tibetan Buddhism. The Guhyasamaja Tantra, called the king of all tantras, is revered in Tibet, especially by the Geluk school. Ocean of Attainments, a commentary on Guhyasamaja practice, was composed by Khedrup Jé Gelek Palsang (1385–1438), a key disciple of the Geluk school founder, Tsongkhapa Losang Drakpa. It explores the creation stage, a quintessential Buddhist tantric meditation that together with the completion stage comprises the path of unexcelled tantra. In the creation stage, meditators visualize themselves as buddhas at the center of the celestial mandala, surrounded in all directions by male and female buddhas, bodhisattvas, and other enlightened beings. Yet creation-stage practice is not merely visualization but deity yoga—indivisibly uniting the meditation on emptiness with the visualization of the mandala. The creation stage uses the conceptualization in visualization to overcome conceptualization, thereby creating a nonconceptual and nonerroneous direct perception. Such a mind, profound and vast, can bring about a transformation that stops samsaric suffering. How can visions generated as mental constructs not be erroneous? To the awakened eye, the buddhas and other beings who dwell in the mandala are “reality,” and in a sense they are more than real. While the previously published Essence of the Ocean of Attainments is a concise exposition on the practice of the Guhyasamaja sadhana, Ocean of Attainments is far more detailed, providing extensive scriptural citations, clear explanation of the body maanala, arguments on points of contention, reference to other tantric systems, and critiques of misinterpretations. With its extensive and clear introduction, this volume is a vital contribution to the growing body of scholarship on Guhyasamaja and on Buddhist tantra in general.
  english luo translation: Translation and Language Education Sara Laviosa, 2014-08-01 The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduate and postgraduate levels in universities. In this book, Sara Laviosa proposes a translation-based pedagogy that is grounded in theory and has been applied in real educational contexts. This volume draws on the convergence between the view of language and translation embraced by ecologically-oriented educationalists and the theoretical underpinnings of the holistic approach to translating culture. It puts forward a holistic pedagogy that harmonizes the teaching of language and translation in the same learning environment. The author examines the changing nature of the role of pedagogic translation starting with the Grammar Translation Method and concluding with the more recent ecological approaches to Foreign Language Education. Translation and Language Education analyses current research into the revival of translation in language teaching and is vital reading for translators, language teachers and postgraduate students working in the areas of Translation Studies and Applied Linguistics.
  english luo translation: Pragmatic Translation Studies Fang Mengzhi, 2025-03-27 This book aims to strengthen the link between applied translation theory and practice by elucidating translation principles, strategies, and techniques within a unified theoretical framework. The author encapsulates the development of translation studies and its terminological system into a tripartite structure that unifies the study of translation through macro, meso, and micro approaches. The macro approach examines trends in translation studies, the meso approach focuses on translation strategies, and the micro approach explores the rationale and characteristics of translation skills. Meticulously structured and clear, this book offers both ideological guidance and methodological explication. It combines theoretical exposition with professional analysis, providing a profound and engaging perspective that bridges theory and practice. This title will serve as an invaluable reference for translation practitioners, researchers, and students of translation studies and interpreting theory and practice.
  english luo translation: Report - British and Foreign Bible Society British and Foreign Bible Society, 1915 Vols. 1-64 include extracts from correspondence.
  english luo translation: An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century Weixiao Wei, 2019-09-17 An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China. Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field. Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.
  english luo translation: Rhetoric in Ancient China, Fifth to Third Century B.C.E Xing Lu, 2022-03-10 Xing Lu examines language, art, persuasion, and argumentation in ancient China and offers a detailed and authentic account of ancient Chinese rhetorical theories and practices within the society's philosophical, political, cultural, and linguistic contexts. She focuses on the works of five schools of thought and ten well-known Chinese thinkers from Confucius to Han Feizi to the the Later Mohists. Lu identifies seven key Chinese terms pertaining to speech, language, persuasion, and argumentation as they appeared in these original texts, selecting ming bian as the linchpin for the Chinese conceptual term of rhetorical studies. Lu compares Chinese rhetorical perspectives with those of the ancient Greeks, illustrating that the Greeks and the Chinese shared a view of rhetoric as an ethical enterprise and of speech as a rational and psychological activity. The two traditions differed, however, in their rhetorical education, sense of rationality, perceptions of the role of language, approach to the treatment and study of rhetoric, and expression of emotions. Lu also links ancient Chinese rhetorical perspectives with contemporary Chinese interpersonal and political communication behavior and offers suggestions for a multicultural rhetoric that recognizes both culturally specific and transcultural elements of human communication.
  english luo translation: Proceedings of the 2024 4th International Conference on Education, Language and Art (ICELA 2024) Muhammad Faizal A. Ghani, Lay Hoon Ang, Mohd Sukki Othman, Mohd Nazri Bin Abdul Rahman, 2025-03-13 This is an open access book. In today's deepening globalization, education, language and art, as the core components of the human knowledge system, play an immeasurable role in promoting cultural exchanges, improving the quality of education and enriching artistic expression. Although independent of each other, these three fields have interwoven influences, passing on and innovating the values and expressions of language and art through education, while language and art in turn enrich the means and ideas of education. Therefore, it is of great academic and practical significance to explore the intersection of these three aspects to promote the development and integration of various fields.
  english luo translation: Encountering China’s Past Lintao Qi, Shani Tobias, 2022-04-12 This book features articles contributed by leading scholars and scholar-translators in Translation Studies and Chinese Studies from around the world. Written in English, the articles examine the translation of classical Chinese literature, from classics to poetry, from drama to fiction, into a range of Asian and European languages including Japanese, English, French, Czech, and Danish. The collection therefore provides a platform for readers to make comparative and critical readings of scholarship across languages, cultures, disciplines, and genres. With its integration of textual and paratextual materials, this collection of essays is of potential interest to not only academics in the area of Translation Studies, Chinese Studies, Literary Studies and Intercultural Communications, but it may also appeal to communities outside the academia who simply enjoy reading about literature.
  english luo translation: The King of Thule's Cup. ... English Translation by A. de Lauzières. (La Coppa Del Rè Di Thule ... Traduzione Italiana Di A. de Lauzières.) Eng.&Ital Louis Gallet, 1873
  english luo translation: On Aesthetic and Cultural Issues in Pragmatic Translation Xiuwen Feng, 2016-07-15 This book focuses on the cross-cultural advertising communication and aesthetic issues of brands and brand slogans. Based on the pragmatic translating theories and case studies of a few classic brand translations, the book puts forward the Three Aesthetic Principles of translating brands. The book special features the cultural in addition to the business aspect of introducing China Time-honored Brands to foreign markets. Readers will learn about the great importance of the aesthetic issues and cultural communications in translating brands and brand slogans through this book.
  english luo translation: How China Escaped Shock Therapy Isabella M. Weber, 2021-05-26 China has become deeply integrated into the world economy. Yet, gradual marketization has facilitated the country’s rise without leading to its wholesale assimilation to global neoliberalism. This book uncovers the fierce contest about economic reforms that shaped China’s path. In the first post-Mao decade, China’s reformers were sharply divided. They agreed that China had to reform its economic system and move toward more marketization—but struggled over how to go about it. Should China destroy the core of the socialist system through shock therapy, or should it use the institutions of the planned economy as market creators? With hindsight, the historical record proves the high stakes behind the question: China embarked on an economic expansion commonly described as unprecedented in scope and pace, whereas Russia’s economy collapsed under shock therapy. Based on extensive research, including interviews with key Chinese and international participants and World Bank officials as well as insights gleaned from unpublished documents, the book charts the debate that ultimately enabled China to follow a path to gradual reindustrialization. Beyond shedding light on the crossroads of the 1980s, it reveals the intellectual foundations of state-market relations in reform-era China through a longue durée lens. Overall, the book delivers an original perspective on China’s economic model and its continuing contestations from within and from without.
  english luo translation: Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence Sanjun Sun, Kanglong Liu, Riccardo Moratto, 2025-06-10 Sun, Liu, Moratto, and the team of contributors provide an in-depth exploration of the implications of artificial intelligence (AI) in the ever-evolving field of translation studies. With key insights to inform future research on this rapidly evolving field in translation, this book offers a comprehensive understanding of the implications of AI, particularly ChatGPT, across technical, pedagogical, and ethical dimensions. From the evolution of translation competence and quality assessment to methodological shifts in research and pedagogy, the authors shed light on the capabilities and limitations of AI, offering insights into its potential within the realm of translation studies. With fresh perspectives on the intersection of AI and translation studies, the chapters cover critical topics such as evaluating translation quality, translator training, corpus translation studies, and ethical considerations in translation education. By systematically unpacking the implications of AI, this book offers valuable insights for researchers, educators, and practitioners interested in translation and interpreting studies, machine-learning, and the role of AI in translator training and education.
  english luo translation: A Chronology of Translation in China and the West Sin-wai Chan, 2009 This book is a study of the major events and publications in the world of translation in China and the West from its beginning in the legendary period to 2004, with special references to works published in Chinese and English. It covers a total of 72 countries/places and 1,000 works. All the events and activities in the field have been grouped into 22 areas or categories for easy referencing. This book is a valuable reference tool for all scholars working in the field of translation.
  english luo translation: An Encyclopedia of Practical Translation and Interpreting Chan Sinwai, 2019-01-15 As a sequel to?An Encyclopedia of Translation: ChineseEnglish EnglishChinese, which was published in 1995, this volume,?An Encyclopedia of Practical Translation and Interpreting, focuses on practical translation and interpreting, the two emerging areas of increasing importance in recent decades. Some chapters in this volume are illustrated with examples in translation between Chinese and English. Scholars and experts from China, France, Hong Kong, Spain, Taiwan, the United Kingdom, and the United States share with us their experiences in translation or interpreting practice. This encyclopedia should be of great interest to both specialists and general readers.
  english luo translation: Proceedings of IAC-SSaH 2015 Collective of authors, 2015-04-16
  english luo translation: Modern Selfhood in Translation Limin Chi, 2018-09-03 This book examines the development of Chinese translation practice in relation to the rise of ideas of modern selfhood in China from the 1890s to the 1920s. The key translations produced by late Qing and early Republican Chinese intellectuals over the three decades in question reflect a preoccupation with new personality ideals informed by foreign models and the healthy development of modern individuality, in the face of crises compounded by feelings of cultural inadequacy. The book clarifies how these translated works supplied the meanings for new terms and concepts that signify modern human experience, and sheds light on the ways in which they taught readers to internalize the idea of the modern as personal experience. Through their selection of source texts and their adoption of different translation strategies, the translators chosen as case studies championed a progressive view of the world: one that was open-minded and humanistic. The late Qing construction of modern Chinese identity, instigated under the imperative of national salvation in the aftermath of the First Sino-Japanese War, wielded a far-reaching influence on the New Culture discourse. This book argues that the New Culture translations, being largely explorations of modern self-consciousness, helped to produce an egalitarian cosmopolitan view of modern being. This was a view favoured by the majority of mainland intellectuals in the post-Maoist 1980s and which has since become an important topic in mainland scholarship.
  english luo translation: Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker, Kirsten Malmkjær, 1998-01 The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference: Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: * central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) * key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) * approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) * types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) * types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court) New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part II (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over ninety contributors from thirty countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field.
  english luo translation: Translation and Translanguaging Mike Baynham, Tong King Lee, 2019-06-11 Translation and Translanguaging brings into dialogue translanguaging as a theoretical lens and translation as an applied practice. This book is the first to ask: what can translanguaging tell us about translation and what can translation tell us about translanguaging? Translanguaging originated as a term to characterize bilingual and multilingual repertoires. This book extends the linguistic focus to consider translanguaging and translation in tandem – across languages, language varieties, registers, and discourses, and in a diverse range of contexts: everyday multilingual settings involving community interpreting and cultural brokering, embodied interaction in sports, text-based commodities, and multimodal experimental poetics. Characterizing translanguaging as the deployment of a spectrum of semiotic resources, the book illustrates how perspectives from translation can enrich our understanding of translanguaging, and how translanguaging, with its notions of repertoire and the moment, can contribute to a practice-based account of translation. Illustrated with examples from a range of languages, including Spanish, Chinese, Japanese, Czech, Lingala, and varieties of English, this timely book will be essential reading for researchers and graduate students in sociolinguistics, translation studies, multimodal studies, applied linguistics, and related areas.
  english luo translation: Proceedings of Fifth Doctoral Symposium on Computational Intelligence Abhishek Swaroop, Vineet Kansal, Giancarlo Fortino, Aboul Ella Hassanien, 2024-11-29 This book features high-quality research papers presented at Fifth Doctoral Symposium on Computational Intelligence (DoSCI 2024), jointly organised by Institute of Engineering & Technology, Lucknow, India, and School of Open Learning, University of Delhi in association with University of Calabria, Italy, on May 10, 2024. This book discusses the topics such as computational intelligence, artificial intelligence, deep learning, evolutionary algorithms, swarm intelligence, fuzzy sets and vague sets, rough set theoretic approaches, quantum-inspired computational intelligence, hybrid computational intelligence, machine learning, computer vision, soft computing, distributed computing, parallel and grid computing, cloud computing, high-performance computing, biomedical computing, and decision support and decision making.
  english luo translation: On Translation Xu Jun, 2025-06-30 This book presents a fresh perspective on translation, exploring it as a complex process of cultural exchange involving both language and culture. The author examines the core aspects of translation, including its nature and procedures, key factors, text selection and approaches. It also examines the internal tensions and dynamics between authors, translators and readers, and the value system of translation criticism. The book also illustrates the role of culture in translation, discussing the cultural information embedded in language, the relationship between culture and meaning, the cultural interpretation of meaning and texts, the intersection of translation and cultural psychology, and the principles and methods of translation studies from a cultural perspective. By developing a systematic theoretical framework, the book aims to present translation as a complex facet of intercultural communication. This insightful work will appeal to scholars, students, translators and anyone interested in translation theory, translation studies and intercultural communication.
  english luo translation: Application of Intelligent Systems in Multi-modal Information Analytics Vijayan Sugumaran, Zheng Xu, Shankar P., Huiyu Zhou, 2019-03-29 This book presents the proceedings of the 2019 International Conference on Intelligent Systems Applications in Multi-modal Information Analytics, held in Shenyang, China on February 19-20, 2019. It provides comprehensive coverage of the latest advances and trends in information technology, science and engineering, addressing a number of broad themes, including data mining, multi-modal informatics, agent-based and multi-agent systems for health and education informatics, which inspire the development of intelligent information technologies. The contributions cover a wide range of topics: AI applications and innovations in health and education informatics; data and knowledge management; multi-modal application management; and web/social media mining for multi-modal informatics. Outlining promising future research directions, the book is a valuable resource for students, researchers and professionals, and provides a useful reference guide for newcomers to the field.
  english luo translation: Crosscultural Transgressions Theo Hermans, 2014-07-10 Crosscultural Transgressions offers explorations and critical assessments of research methods and models in translation studies, and points up new questions and directions. Ranging from epistemological questions of description and historiography to the politics of language, including the language of translation research, the book tackles issues of research design and methodology, and goes on to examine the kind of disciplinary knowledge produced in translation studies, who produces it, and whose interests the dominant paradigms serve. The focus is on historical and ideological problems, but the crisis of representation that has affected all the human sciences in recent decades has left its mark. As the essays in this collection explore the transgressive nature of crosscultural representation, whether in translations or in the study of translation, they remain attentive to institutional contexts and develop a self-reflexive stance. They also chart new territory, taking their cue from ethnography, semiotics, sociology and cultural studies, and tackling Meso-American iconic scripts, Bourdieu's constructivism, translation between philosophical paradigms, and the complexities of translation concepts in multicultural societies.
EnglishClub :) Learn English Online
What is English? A look at the English language. History of English Roots of English and how it came into being. …

Learn English Online
Listen🎧Learn in easy English Listen, speak, read and write. ESL Forums Discussion for all. Podcasts 🔊 Listen …

20 Grammar Rules | Learn English
Here are 20 simple rules and tips to help you avoid mistakes in English grammar. For more comprehensive …

7 Free Apps for English Learners | EnglishClub
BBC Learning English This app offers comprehensive lessons based on topics ranging from grammar to …

9 Online Games for English Learners | EnglishClub
If you are an advanced English learner, I encourage you to try this game. 2 Wordshake. Wordshake game …

EnglishClub :) Learn English Online
What is English? A look at the English language. History of English Roots of English and how it came into being. …

Learn English Online
Listen🎧Learn in easy English Listen, speak, read and write. ESL Forums Discussion for all. Podcasts 🔊 Listen …

20 Grammar Rules | Learn English
Here are 20 simple rules and tips to help you avoid mistakes in English grammar. For more comprehensive …

7 Free Apps for English Learners | EnglishClub
BBC Learning English This app offers comprehensive lessons based on topics ranging from grammar to …

9 Online Games for English Learners | EnglishClub
If you are an advanced English learner, I encourage you to try this game. 2 Wordshake. Wordshake game …