Advertisement
english to kurdish translation sorani: Kurdish (Sorani) Dictionary & Phrasebook , 2009 Sorani (also called Kurdi) is a Kurdish language spoken mainly in Iraq and Iran, with an estimated 15 million speakers worldwide. This resourceful book includes a 2-way Kurdish (Sorani)-English dictionary with over 4,000 entries as well as a useful phrasebook covering topics like emergency, healthcare, political, relief aid and combat terms. |
english to kurdish translation sorani: Kurdish in Love Murat Baran, Franziska Wolf, 2020-02-09 To all those who fell Kurdish in love...In our own language we have a variety of affectionate expressions. But these words are colored by our culture and usually do not reach non-native speakers in the way we feel them. Learning the language of a loved one gives us the opportunity to convey deeper feelings. This book will give you an insight into the love language and culture of the Kurds. In addition, some nicknames, expressions of feelings, wishes and questions that are common in English are translated. This book is not only intended to fill a gap left by most language books and courses, but above all it aims to contribute to the communication and understanding between English-Kurdish couples. Content Love & Appreciation Nicknames Relationship status Feelings Happiness & Excitement ...at a distance Upset/Shock Anger Questions ...at the beginning ...when things get more serious Wishes & Desires Compliments Personality & Skills Looks Gratitude Kurdish Love Wedding Tradition Nicknames Expressions of Affection, Love & Heartache Quotes about Love Vocabulary |
english to kurdish translation sorani: Sign Languages of the World Julie Bakken Jepsen, Goedele De Clerck, Sam Lutalo-Kiingi, William B. McGregor, 2015-10-16 Although a number of edited collections deal with either the languages of the world or the languages of particular regions or genetic families, only a few cover sign languages or even include a substantial amount of information on them. This handbook provides information on some 38 sign languages, including basic facts about each of the languages, structural aspects, history and culture of the Deaf communities, and history of research. This information will be of interest not just to general audiences, including those who are deaf, but also to linguists and students of linguistics. By providing information on sign languages in a manner accessible to a less specialist audience, this volume fills an important gap in the literature. |
english to kurdish translation sorani: English Kurdish Sorani dictionary Michael Goddard, 2007 The first ever Sorani Kurdish dictionary to be entirely compiled based on the statistical evidence of real language, both written and spoken. It includes useful information on life in the Kurdish-speaking world, Kurdish, history, art and culture, and the Kurdish struggle for nationhood. |
english to kurdish translation sorani: BABADADA black-and-white, American English - Kurdish Sorani (in arabic script), pictorial dictionary - visual dictionary (in arabic script) Babadada GmbH, 2020-09-13 BABADADA dictionaries are visual language education: Simple learning takes center stage. In a BABADADA dictionary images and language merge into a unit that is easy to learn and remember. Each book contains over 1000 black-and-white illustrations. The goal is to learn the basics of a language much faster and with more fun than possible with a complicated text dictionary. This book is based on the very successful online picture dictionary BABADADA.COM, which offers easy language entry for countless language combinations - Used by thousands of people and approved by well-known institutions. The languages used in this book are also called as follows: Amerikanisches Englisch, anglais américain, Inglés americano, US Inglês and kurdisch, kurde, kurdo, curdo, kurdyjski |
english to kurdish translation sorani: Journalistic Translation Sabir Hasan Rasul, 2019-05-08 This volume painstakingly formulates a composite model of translation procedures that covers both linguistic and cultural aspects inherent in translation. The model is based on an integration of three classic taxonomies of translation procedures proposed by influential translation scholars, namely Vinay and Darbelnet (1995), Newmark (1988), and Dickins, Hervey and Higgins (2002/2016). The book combines these three taxonomies into an integrated model and extends it, effectively, to identify patterns of translation procedures and overall strategies in English-Kurdish translation of journalistic texts. The book is a breakthrough in the field of journalistic translation between the two languages. With a clear definition and exemplification of each translation procedure, the importance of the model is that it is replicable for future descriptive translation studies and can be carried out in other language pairs and on other genres. Moreover, the model is comprehensive in nature, and covers almost all translational changes and shifts that may occur in the translation process. Thus, this model of translation procedures transcends previous frameworks in such a way that prospective translation researchers will not need to go back to these older models of translation procedures. |
english to kurdish translation sorani: BABADADA black-and-white, British English - Kurdish Sorani (in arabic script), visual dictionary - visual dictionary (in arabic script) Babadada GmbH, 2020-09-12 BABADADA dictionaries are visual language education: Simple learning takes center stage. In a BABADADA dictionary images and language merge into a unit that is easy to learn and remember. Each book contains over 1000 black-and-white illustrations. The goal is to learn the basics of a language much faster and with more fun than possible with a complicated text dictionary. This book is based on the very successful online picture dictionary BABADADA.COM, which offers easy language entry for countless language combinations - Used by thousands of people and approved by well-known institutions. The languages used in this book are also called as follows: Britisches Englisch, Anglais britannique, Inglés británico, inglese britannico, inglês britânico, Brytyjski Angielski and kurdisch, kurde, kurdo, curdo, kurdyjski |
english to kurdish translation sorani: Sherko Bekas Ulrike Tabbert, Mahmood K. Ibrahim, 2023-06-13 This book explores poetry by Sherko Bekas, a Kurdish writer and Swedish Tucholsky award winner, providing contextualising biography (with original new information from an interview with his son) and critical stylistic analyses of two selected poems. The authors also include a section on the Kurdish language and translation of the poems into English. There are very few English translations of some of Bekas' poems and no book so far on the stylistic or even linguistic analysis of his work, with the result that Bekas is not widely known in the Western world. This book aims to fill this lacuna in the literary and linguistic canon, and it will be of interest to students and scholars of Translation, Stylistics, Middle Eastern History and Literature. |
english to kurdish translation sorani: Kurdish Grammar Murat Baran, 2023 |
english to kurdish translation sorani: Sleep Tight, Little Wolf. Bilingual Children's Book (English - Anglo-Saxon/Old English) Ulrich Renz, Barbara Brinkmann, 2016-10-04 Bilingual children's book (age 2 and up) Tim can't fall asleep. His little wolf is missing! Perhaps he forgot him outside? Tim heads out all alone into the night - and unexpectedly encounters some friends... Sleep Tight, Little Wolf is a heart-warming bedtime story. It has been translated into more than 50 languages and is available as a bilingual edition in all conceivable combinations of languages. www.childrens-books-bilingual.com |
english to kurdish translation sorani: The Kurds Sebastian Maisel, 2018-06-21 This indispensable resource for Western readers about the Kurds—an ancient indigenous group that exemplifies diversity in the Middle East—examines their history, politics, economics, and social structure. The Kurds: An Encyclopedia of Life, Culture, and Society provides an insightful examination the Kurds—from their historical beginning to today—through thematic and country-specific essays as well as important primary documents that allow for a greater understanding of the diversity and pluralism of the region. This single-volume work looks at the Kurds from a variety of angles and disciplines, including history, anthropology, economics, religion, geography, and musicology, to cover the ethnic populations of the original Kurdish homeland states as well as of the diaspora. The book evaluates sources in Kurdish (both Kurmanci and Sorani) in addition to information of Arabic, Persian, and Turkish origin to present broad, up-to-date coverage that will serve nonspecialist readers, high school and college students, and professionals, journalists, politicians, and other decision makers who require accurate perspectives on Kurdish history and culture. Additionally, an entire section of the book provides excerpts of primary sources selected for their importance to Kurdish history and identity. These 20 primary source excerpts are accompanied by introductions and analysis that enable readers to fully appreciate their political, religious, and cultural importance. |
english to kurdish translation sorani: Towards an Understanding of Kurdistani Memory Culture Bareez Majid, 2023-12-20 This book presents a thorough analysis of the Kurdistan Region of Iraq’s memory culture, focusing particularly on commemorations and representations of the Anfal and Halabja atrocities. The author employs a transdisciplinary approach that draws on Memory Studies, Postcolonial Studies, Heritage Studies, Kurdish Studies, Literary Studies and Trauma Studies, to analyze cultural objects such as Kurdistani literary novels, museums, and school curricula. The book introduces two key concepts: the phantomic museum and the apostrophic museum. The former explores the fragile and politicized nature of memories of missing individuals who disappeared during Saddam Hussein's genocidal campaigns and who have never been found, primarily as they return in the Halabja Monument and Peace Museum. The latter examines how the addressing – apostrophizing – of Kurdistan, in and by the Amna Suraka museum in the city of Sulaymaniyah, institutionalizes “official” and highly politicized versions of the past. |
english to kurdish translation sorani: BABADADA black-and-white, Australian English - Kurdish Sorani (in arabic script), visual dictionary - visual dictionary (in arabic script) Babadada GmbH, 2020-10-21 BABADADA dictionaries are visual language education: Simple learning takes center stage. In a BABADADA dictionary images and language merge into a unit that is easy to learn and remember. Each book contains over 1000 black-and-white illustrations. The goal is to learn the basics of a language much faster and with more fun than possible with a complicated text dictionary. This book is based on the very successful online picture dictionary BABADADA.COM, which offers easy language entry for countless language combinations - Used by thousands of people and approved by well-known institutions. The languages used in this book are also called as follows: kurdisch, kurde, kurdo, curdo, kurdyjski |
english to kurdish translation sorani: Thomas Mann in English David Horton, 2013-04-11 Thomas Mann owes his place in world literature to the dissemination of his works through translation. Indeed, it was the monumental success of the original English translations that earned him the title of 'the greatest living man of letters' during his years in American exile (1938-52). This book provides the first systematic exploration of the English versions, illustrating the vicissitudes of literary translation through a principled discussion of a major author. The study illuminates the contexts in which the translations were produced before exploring the transformations Mann's work has undergone in the process of transfer. An exemplary analysis of selected textual dimensions demonstrates the multiplicity of factors which impinge upon literary translation, leading far beyond the traditional preoccupation with issues of equivalence. Thomas Mann in English thus fills a gap both in translation studies, where Thomas Mann serves as a constant but ill-defined point of reference, and in literary studies, which has focused increasingly on the author's wider reception. |
english to kurdish translation sorani: BABADADA black-and-white, Kurdish Sorani (in arabic script) - British English, visual dictionary (in arabic script) - visual dictionary Babadada GmbH, 2020-09-30 BABADADA dictionaries are visual language education: Simple learning takes center stage. In a BABADADA dictionary images and language merge into a unit that is easy to learn and remember. Each book contains over 1000 black-and-white illustrations. The goal is to learn the basics of a language much faster and with more fun than possible with a complicated text dictionary. This book is based on the very successful online picture dictionary BABADADA.COM, which offers easy language entry for countless language combinations - Used by thousands of people and approved by well-known institutions. The languages used in this book are also called as follows: kurdisch, kurde, kurdo, curdo, kurdyjski and Britisches Englisch, Anglais britannique, Inglés británico, inglese britannico, inglês britânico, Brytyjski Angielski |
english to kurdish translation sorani: BABADADA Black-and-white, Kurdish Sorani (in Arabic Script) - Leetspeak (US English), Visual Dictionary (in Arabic Script) - P1c70r14l D1c710n4ry Babadada Gmbh, 2020-10 BABADADA dictionaries are visual language education: Simple learning takes center stage. In a BABADADA dictionary images and language merge into a unit that is easy to learn and remember. Each book contains over 1000 black-and-white illustrations. The goal is to learn the basics of a language much faster and with more fun than possible with a complicated text dictionary. This book is based on the very successful online picture dictionary BABADADA.COM, which offers easy language entry for countless language combinations - Used by thousands of people and approved by well-known institutions. The languages used in this book are also called as follows: kurdisch, kurde, kurdo, curdo, kurdyjski |
english to kurdish translation sorani: The Kurdish Bike Alesa Lightbourne, 2016-07-19 'Courageous teachers wanted to rebuilt war-torn nation.'With her marriage over and life gone flat, Theresa Turner responds to an online ad, and lands at a school in Kurdish Iraq. Befriended by a widow in a nearby village, Theresa is embroiled in the joys and agonies of traditional Kurds, especially the women who survived Saddam's genocide only to be crippled by age-old restrictions, brutality and honor killings. Theresa's greatest challenge will be balancing respect for cultural values while trying to introduce more enlightened attitudes toward women ? at the same time seeking new spiritual dimensions within herself.'The Kurdish Bike is gripping, tender, wry and compassionate ? an eye-opener into little-known customs in one of the world's most explosive regions ? a novel of love, betrayal and redemption. |
english to kurdish translation sorani: BABADADA black-and-white, Kurdish Sorani (in arabic script) - American English, visual dictionary (in arabic script) - pictorial dictionary Babadada GmbH, 2020-09-30 BABADADA dictionaries are visual language education: Simple learning takes center stage. In a BABADADA dictionary images and language merge into a unit that is easy to learn and remember. Each book contains over 1000 black-and-white illustrations. The goal is to learn the basics of a language much faster and with more fun than possible with a complicated text dictionary. This book is based on the very successful online picture dictionary BABADADA.COM, which offers easy language entry for countless language combinations - Used by thousands of people and approved by well-known institutions. The languages used in this book are also called as follows: kurdisch, kurde, kurdo, curdo, kurdyjski and Amerikanisches Englisch, anglais américain, Inglés americano, US Inglês |
english to kurdish translation sorani: The Languages of the World Kenneth Katzner, Kirk Miller, 2002-09-11 Third edition of this extremely popular volume - the combined sales of the first and second editions total over 34,000 copies New, larger format for this 3rd edition Coverage of every country in the world, with information on their main languages and speaker numbers Designed for the non-specialist, providing information on the history of each language and an introduction to language families |
english to kurdish translation sorani: Kurdish Culture and Society Lokman I. Meho, Kelly L. Maglaughlin, 2001-02-28 Unique, timely, and up-to-date, this volume is the first comprehensive bibliography on Kurdish culture and society. Compiled to help students, educators, researchers, and policy makers find relevant information with ease, the book includes more than 930 items in four major languages--Arabic, English, French, and German. This work covers the fields of anthropology, archaeology, art, communication, demography, travel, economy, education, ethnicity, health, journalism, language, literature, migration, music, religion, social structure, urbanization, and women's studies. The volume includes books and book chapters, journal articles, Ph.D. dissertations, conference papers, articles in dictionaries and encyclopedias, and important Web sites. Essays provide an overview of Kurdish society as well as surveys of Kurdish life in Syria, the former Soviet Union, Europe, and Lebanon. An invaluable guide for researchers interested in the Kurds and Kurdistan, this book will aid in the location of information that is highly diverse and scattered. With its focus on a timely subject, this book fills a major gap in the bibliographic literature. |
english to kurdish translation sorani: I STARED AT THE NIGHT OF THE CITY. Bakhtiyar Ali, 2016 |
english to kurdish translation sorani: Multilingualism and Identity Wendy Ayres-Bennett, Linda Fisher, 2022-08-04 The analysis and understanding of multilingualism, and its relationship to identity in the face of globalization, migration and the increasing dominance of English as a lingua franca, makes it a complex and challenging problem that requires insights from a range of disciplines. With reference to a variety of languages and contexts, this book offers fascinating insights into multilingual identity from a team of world-renowned scholars, working from a range of different theoretical and methodological perspectives. Three overarching themes are explored – situatedness, identity practices, and investment – and detailed case studies from different linguistic and cultural contexts are included throughout. The chapter authors' consideration of 'multilingualism-as-resource' challenges the conception of 'multilingualism-as-problem', which has dogged so much political thinking in late modernity. The studies offer a critical lens on the types of linguistic repertoire that are celebrated and valued, and introduce the policy implications of their findings for education and wider social issues. |
english to kurdish translation sorani: BABADADA black-and-white, Kurdish Sorani (in arabic script) - Australian English, visual dictionary (in arabic script) - visual dictionary Babadada GmbH, 2020-10-01 BABADADA dictionaries are visual language education: Simple learning takes center stage. In a BABADADA dictionary images and language merge into a unit that is easy to learn and remember. Each book contains over 1000 black-and-white illustrations. The goal is to learn the basics of a language much faster and with more fun than possible with a complicated text dictionary. This book is based on the very successful online picture dictionary BABADADA.COM, which offers easy language entry for countless language combinations - Used by thousands of people and approved by well-known institutions. The languages used in this book are also called as follows: kurdisch, kurde, kurdo, curdo, kurdyjski |
english to kurdish translation sorani: Kurdish Art and Identity Alireza Korangy, 2020-09-07 Folklore has been a phenomenon based on nostalgic and autochthonous nuances conveyed with a story-telling technique with a penchant for over-playing and nationalistic pomp and circumstance, often with significant consequences for societal, poetic, and cultural areas. These papers highlight challenges that have an outreaching relationship to the regional, rhetorical, and trans-rhetorical devices and manners in Kurdish folklore, which subscribes to an ironic sense of hope all the while issuing an appeal for a largely unaccomplished nationhood, simultaneously insisting on a linguistic solidarity. In a folkloric literature that has an overarching theory of poetics – perhaps even trans-figurative cognitive poetics due to the multi-faceted nature of its application and the complexity of its linguistic structure – the relationship of man (and less frequently woman) with others takes center stage in many of the folkloric creations. Arts are not figurative representations of the real in the Kurdish world; they are the real. |
english to kurdish translation sorani: Human Acts Han Kang, 2016-01-07 Gwangju, South Korea, 1980. In the wake of a viciously suppressed student uprising, a boy searches for his friend's corpse, a consciousness searches for its abandoned body, and a brutalised country searches for a voice. In a sequence of interconnected chapters the victims and the bereaved encounter censorship, denial, forgiveness and the echoing agony of the original trauma. Human Acts is a universal book, utterly modern and profoundly timeless. Already a controversial bestseller and award-winning book in Korea, it confirms Han Kang as a writer of immense importance. |
english to kurdish translation sorani: Women's Voices from Kurdistan Farangis Ghaderi, 2021-04-12 With this book, it is hoped to raise awareness of Kurdish poetry and its diverse voices within world literary circles. This work will encourage Kurdish speakers to develop confidence engaging in translation practices and perhaps even to consider becoming professional literary translators. It can reproduce the situation of language domination and create a hierarchy between actors involved in the process; in blurring the roles, it often minimises, and even erases, the contribution of the native speaker. The widespread emphasis on fluency and readability that haunts literary translations knocks the confidence of the native Kurdish speaker. Therefore, the version they produce might be considered too 'literal' and would need to be polished and embellished by English native speakers and/or poets who are often credited as the translators. In this volume, editors have been mindful of these issues when presenting the roles of translators, co-translators (when all parties have access to both source and target languages), and translation editor (with whom translators have had in-depth discussions on the best way of rendering the poems). Conscious of the various forms and practices of invisibilisation of the Kurdish language through time, it was important to give space to the original languages in this volume, hence the choice of a bilingual publication. While this work is the first step, it is hoped that it will inspire critical discussions, engagement, and maybe new forms and practices of translation for Kurdish literature. |
english to kurdish translation sorani: Somali-English, English-Somali Dictionary and Phrasebook Nicholas Awde, Martin Orwin, Cabdulqaadir Xaaji Cali Xaaji Axmed, 1999 This book is very helpful for travelers to Somalia. Included in the book are vocabulary sections, a phrasebook, pronunciation, and a brief outline of the language's grammar rules and information on local culture. |
english to kurdish translation sorani: Kurdish Studies Archive Martin van Bruinessen, 2025-01-20 Kurdish Studies Archive publishes the content of volumes 1 to 10 of Kurdish Studies. This interdisciplinary and peer-reviewed journal was dedicated to publishing high-quality research and scholarship. Since 2023 the journal has been continued as the new Kurdish Studies Journal, published by Brill, and focuses on research, scholarship, and debates in the field of Kurdish studies in a multidisciplinary fashion covering a wide range of topics including, but not limited to, economics, history, society, gender, minorities, politics, health, law, environment, language, media, culture, arts, and education. |
english to kurdish translation sorani: Dictionary of Midnight Abdulla Pashew, 2019-12-24 With a foreword by National Book Award-winning author William T. Vollmann Dictionary of Midnight collects almost 50 years of poetry by Abdulla Pashew, the most influential Kurdish poet alive today. Pashew's poems chart a personal cartography of exile, recounting the recent political history of Kurdistan and its struggle for independence. Poet-translator Alana Marie Levinson-LaBrosse worked with the poet to select and translate his most iconic poems, balancing well-known, politically engaged contemporary Kurdish classics like 12 Lessons for Children with the concise love lyrics that have always punctuated his work. |
english to kurdish translation sorani: If Truth Be Told Didier Fassin, 2017-05-18 What happens when ethnographers go public via books, opinion papers, media interviews, court testimonies, policy recommendations, or advocacy activities? Calling for a consideration of this public moment as part and parcel of the research process, the contributors to If Truth Be Told explore the challenges, difficulties, and stakes of having ethnographic research encounter various publics, ranging from journalists, legal experts, and policymakers to activist groups, local populations, and other scholars. The experiences they analyze include Didier Fassin’s interventions on police and prison, Gabriella Coleman's multiple roles as intermediary between hackers and journalists, Kelly Gillespie's and Jonathan Benthall's experiences serving as expert witnesses, the impact of Manuela Ivone Cunha's and Vincent Dubois's work on public policies, and the vociferous attacks on the work of Unni Wikan and Nadia Abu El-Haj. With case studies from five continents, this collection signals the global impact of the questions that the publicization of ethnography raises about the public sphere, the role of the academy, and the responsibilities of social scientists. Contributors. Jonathan Benthall, Lucas Bessire, João Biehl, Gabriella Coleman, Manuela Ivone Cunha, Vincent Dubois, Nadia Abu El-Haj, Didier Fassin, Kelly Gillespie, Ghassan Hage, Sherine Hamdy, Federico Neiburg, Unni Wikan |
english to kurdish translation sorani: Current issues in Kurdish linguistics Songül Gündoğdu, Ergin Öpengin, Geoffrey Haig, Erik Anonby, 2019-11-18 Current Issues in Kurdish Linguistics contains ten contributions which span the field of Kurdish linguistics, both in terms of geography and in terms of the range of topics. Along with several works on Kurmanji (Northern Kurdish) and Sorani (Central Kurdish), two chapters shed light on the lesser-known Southern Kurdish language area. Other studies are comparative, and treat the Kurdish language area in its entirety. The linguistic approaches of the authors are a mix of formal and typological perspectives, and cover topics ranging from geographical distribution and variation to phonology, morphosyntax, discourse structure, historical morphology, and sociolinguistics. The present volume is the first of its kind in bringing together contributions from a relatively large number of linguists, working in a diverse range of frameworks and on different aspects and varieties of Kurdish. As such, it attests to the increasing breadth and sophistication now evident in Kurdish linguistics, and is a worthy launch for the new series Bamberg Studies in Kurdish Linguistics (BSKL). |
english to kurdish translation sorani: Women’s Voices from Kurdistan – A Selection of Kurdish Poetry Clémence Scalbert Yücel, Farangis Ghaderi, Yaser Hassan Ali , 2021-04-12 Against the backdrop of war and violence, social-political as well as lingual repressions, and the challenges presented by a patriarchal society, Kurdish poetesses have been creating meaningful work throughout the centuries. This collection of translated poems brings to light some of these underrepresented female writers, whose work has been essential to the development of Kurdish poetry. Representing various Kurdish regions and dialects, this volume of selected poems touches upon themes such as sexuality, violence, gender domination, intimacy, fantasy, and romantic love. While this collection offers illuminating insights into the work of Kurdish poetesses, it is the hope of its creators, the Exeter Kurdish Translation Initiative, that it inspires further translations and publication of Kurdish literature. This beautiful and groundbreaking collection of English translations from Gorani, Sorani, Kurmanji, and Arabic was achieved through an innovative collaborative translation project in the Centre for Kurdish Studies, University of Exeter. From the nineteenth to the twenty-first century, it expresses women’s voices on politics, nationalism, gender, love, science, education, and everyday Kurdishness in memory, elegy, dream, and discourse. See such haunting lines from Gulîzer as “May those who have stayed not say the leaving is easy./ May those who have left not say the staying is simple.” Or “When two rivers separate/ How do they part their water?” Anyone interested in women’s poetry, diaspora, translation, and transnation will want to hear these poems. – Regenia Gagnier FBA, author of Literatures of Liberalization: Global Circulation and the Long Nineteenth Century and editor, The Global Circulation Project The vivid image of love, lost, hope, beauty, desire, violence, pain, and suffering that are sketched in this book enchant and attract readers to enter into a more intimate lives of Kurdish women. In this exquisite collection of poems written by Kurdish women and translated into English for the first time, we are exposed to a more imaginative way of hearing Kurdish women’s voices. It is in the interstices of lived words and the lifeworld that Kurdish women poets candidly dream freedom and suggest ways to move beyond all forms of oppression and violence. – Shahrzad Mojab, Professor, University of Toronto and the editor of Women of Non-State Nation: The Kurds. CONTENTS Translating Kurdish Poetry as a Collective Endeavour – Farangis Ghaderi and Clémence Scalbert Yücel Unsung Poets of Kurdistan: A Reflection on Women’s Voices in Kurdish Poetry – Farangis Ghaderi and Clémence Scalbert-Yücel Mestûre Erdelan Hêmin Fayeq Bêkes Jîla Huseynî Diya Ciwan Tîroj Trîfa Doskî Viyan M. Tahir Gulîzer |
english to kurdish translation sorani: FERHENGA BIRÛSKÎ Kurmanji - English Dictionary Volume One: A - L Michael L. Chyet, 2020-01-07 Ferhenga Biruski is the go-to dictionary for Kurmanji a dialect of Kurdish spoken originally in parts of Iran, Iraq, Syria, Turkey while also being common among a large diaspora of Kurds in Europe, North America and elsewhere. This comprehensive Kurmanji-English dictionary is prepared in two volumes by Michael L. Chyet, a renowned linguist with extensive knowledge of the major dialects of Kurdish. This dictionary is an essential reference source for linguists and others interested in Kurdish language and people. The second edition of my Kurmanji-English dictionary, which I would like to call “Ferhenga Birûskî” to honor the memory of my beloved friend and colleague Birûsk Tugan, contains considerably more entries, and in many cases offers fuller information on earlier entries. In addition, I have found and corrected several typographical errors. Moreover, it is to be accompanied by a companion English to Kurdish volume. [...] It is my goal to accurately reflect the language as it exists today, providing variant spellings, synonyms, and regional usage, as well as etymologies. The late Iranist D.N. MacKenzie advised me early on to avoid filling my dictionary with “ghost words”. He suggested that I base all the entries in my dictionary on texts (both written and orally generated), to ensure that I am reflecting the language as it is used by its speakers. The earlier dictionaries include words of unknown provenance, which may have no existence outside those pages. - Excerpt from the Introduction by Michael L. Chyet Preface by Deniz Ekici Introduction to Ferhenga Birûskî Review of Kurdish Dictionaries How to use the dictionary Abbreviations Abbreviations of Sources Used in Compiling this Dictionary Sources for Linguistic Comparison Place of Origin of Informants Calendar Systems Dictionary A to L |
english to kurdish translation sorani: Kurdish Women’s Stories Houzan Mahmoud, 2021-02-22 From all four parts of Kurdistan and across the diaspora, Kurdish women from different geographical, political, and educational backgrounds pick up a pen, reflect, and remember. Going beyond exoticising stereotypes and patriarchal representations, Kurdish Women’s Stories gives 25 women authorial freedom to write about their own lived experiences. With contributors ranging from 20 to 70 years of age, we hear stories of imprisonment, exile, disappearances of loved ones, gender-based violence, uprisings, feminist activism, and armed resistance, including first-hand accounts of political moments from the 1960s to today. Conceived as part of Culture Project’s self-writing program, this book is essential reading for anyone who wants to better understand the struggle of Kurdish women through their own words. Contributors: Diba Alikhani, Kobra Banehi, Khanda Hameed, Nazanin Hasan, Nafia Aysi Hasso, Deejila Haydar, Zhala Hussein, Ruken Isik, Seveen Jimo, Lanja Khawe, Nahiya Khoshkalam, Hero Kurda, Khanda Rashid Murad, Rozhgar Mustafa, Dashne Nariman, Bayan Nasih, Avan Omar, Nasrin Ramazanali, Mother Sabria, Bayan Saeed, Bayan Salman, Farah Shareefi, Susan Shahab, Simal (Anonymous), Shahla Yarhussein |
english to kurdish translation sorani: The Qara-Daghian Shaul Elazar, 2025-03-21 “Is it appropriate to recite ‘Shema Israel’ in this place?” In a dreamlike moment, I found myself in the synagogue, surrounded by people wrapped in prayer shawls and the thrilling voice of the cantor, Hakham Abdullah. I imagined my grandfather, Hakham Nissim, hovering beside me, whispering verses with his angelic voice, encouraging me to pray in this place that was once ours. Inspired by his presence, I set my heart on righting the insult to my grandfather’s memory. With permission granted, I prepared to pray, facing Jerusalem as is the Jewish tradition, stunning those around me. Born in Halabja, the gas-hit city of Kurdistan, the writer recounts the tribulations of an Aramaic-speaking Qaradaghian Jewish tribe spanning five generations. This poignant memoir weaves together fascinating family stories, some tragic and others filled with love and heroism. The climax of the book is a nostalgic visit to the landscapes from which the author was uprooted as a child. His 2018 visit, published in the Kurdish media under the headline ‘The first Jew to return to Halabja since 1950,’ reveals the harsh reality of the Muslims rushing to build a mosque on the ruins of the synagogue. In the city of Slemanyia, the writer visits the Great Synagogue where his grandfather served as rabbi, now converted into a mosque. Here, he sets a precedent by praying in a place where no Jewish prayer had been held for 67 years, a testament to the enduring spirit of the lost people in the land of Assyria. The hardships that began 2,700 years ago continued in the Land of Israel, where the writer undergoes immigration experiences until his successful integration into the New-Old Land. |
english to kurdish translation sorani: Kurdish Paradox of Statelessness Kamal Soleimani, Behrooz Shojai, 2025-04-07 This book critically examines Abdullah Öcalan’s proposal of democratic confederalism, introduced in 2005, and its theoretical and practical implications. Despite its claims to transcend the nation-state model, Öcalan’s project leaves the colonial structures of the Turkish, Persian, and Arab states unchallenged, legitimizing their assimilatory and genocidal tendencies. It fails to secure Kurdish self-determination or protect linguistic and cultural rights, including mother-tongue education. The study interrogates these contradictions, offering a comprehensive critique of Öcalan’s ideology and its limited impact on governance, Kurdish identity, and aspirations for autonomy. Drawing on Öcalan’s original Turkish writings, the book challenges prevailing scholarship that often relies on selective translations and sympathetic interpretations. It reveals the foundational limitations of Öcalan’s approach, exposing the structural barriers it sustains and its complicity in perpetuating Turkification tendencies under the guise of Kurdish politics. |
english to kurdish translation sorani: Sleeping in the Courtyard Holly Mason Badra, 2025-07-30 Sleeping in the Courtyard brings together historically isolated writers in community—and invites readers to join them around the table to share in their memories, secrets, tears, and joys. Featuring poetry, fiction, nonfiction, and graphic work by emerging and well-established writers, this collection shines a light on works by a diverse group of contemporary Kurdish women and nonbinary writers living in Kurdistan and in diaspora. Recognizing the complex web of physical and lingual displacement of the Kurdish people and celebrating the diverse tapestry of their stories, this collection presents work originally written in English and work translated from Kurdish dialects as well as from Arabic, Turkish, Persian, and Swedish. A few works in Kurdish dialects appear alongside their translations, both in recognition of the experience of linguicide and to push against oppressive attempts to strip away Kurdish language. Several works here explore the impact of the countless forms of militarized displacement, cultural destruction, and mass genocide that Kurds have endured. Other pieces illuminate Kurdish experiences of desire, friendship, empowerment, familial intricacies, and other topics spanning across universal human conditions. The writers in these pages take risks both in craft and content—and in some cases, just by daring to write and publish. What emerges in Sleeping in the Courtyard is the antithesis of erasure. |
english to kurdish translation sorani: Refugee Number 33,333 Farhad Pirbal, 2024-07-09 A collection of poetry from acclaimed yet underrepresented Kurdish poet Farhad Pirbal. Like that of his contemporary Abdulla Pashew, Farhad Pirbal's poetry is a chronicle of exile and displacement, longing and not belonging. The poetry is in turns wistful and disoriented,reflecting his role as a dissident and persecuted prisoner. Poète maudit of Kurdistan, Pirbal is known as well for his highly publicized antics as for his prolific literary output. Pirbal, born in 1961, “may be the greatest innovator of Kurdish literature in the twentieth century, in both poetry and prose” (Shook, Poetry Foundation). |
english to kurdish translation sorani: Dictionary of Translation Studies Mark Shuttleworth, 2014-04-08 Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages. With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School). Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end. This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level. |
english to kurdish translation sorani: Translating the European House Stefan Baumgarten, Chantal Gagnon, 2016-08-17 This anthology of papers, written by Christina Schäffner, brings together a selection of articles on the theme of translation and politics. Written from the perspective of translation studies and critical discourse analysis, it provides an overview of the textual and ideological factors that determine processes of translation within the arena of international politics. The selected articles afford a fascinating insight into the dynamics of intercultural exchange against the backdrop of European politics from the fall of the Berlin Wall to debates on EU enlargement. By taking a context-sensitive approach to linguistic description, this book will be of interest to scholars in various adjacent fields of research, such as (applied) linguistics, (intercultural) communication studies, media studies, political science and the sociology of globalisation, as well as to relevant higher education programmes around the world. The discipline of translation studies has made its mark by conceptualising translation as a form of cross-cultural communication that transcends asymmetrical relations of power, foregrounding issues such as (colonial) domination, (cultural) hegemony, and ideology. To date, however, there has been no compelling evidence of the linguistic implications of transnational political communication, and little research has been done to help us to understand how political discourse at the international level presupposes translation. Featuring a wealth of examples from political text and talk, each article here links contextual features to the linguistic choices of political actors. By moving beyond national and cultural boundaries, these analyses help the reader to get to grips with the discursive implications of power politics, and to open up a new debate for a novel area of studies that might be termed cross-cultural political discourse analysis. |
EnglishClub :) Learn English Online
What is English? A look at the English language. History of English Roots of English and how it came into being. Interesting English Facts In no particular order 📒. Joe's Cafe Personal blog of …
Learn English Online
Listen🎧Learn in easy English Listen, speak, read and write. ESL Forums Discussion for all. Podcasts 🔊 Listen in Easy English. Business English 💼 Help & resources. English for Work 🔊 …
20 Grammar Rules | Learn English
Here are 20 simple rules and tips to help you avoid mistakes in English grammar. For more comprehensive rules please look under the appropriate topic (part of speech etc) on our …
7 Free Apps for English Learners | EnglishClub
BBC Learning English This app offers comprehensive lessons based on topics ranging from grammar to pronunciation and speaking skills. Moreover, there are even “listen-and-repeat” …
9 Online Games for English Learners | EnglishClub
If you are an advanced English learner, I encourage you to try this game. 2 Wordshake. Wordshake game provides 16 random letters and three minutes to compose a word. You need …
Pronouncing the Alphabet | Learn English
EnglishClub: Learn English: Pronunciation: Pronouncing the Alphabet Pronouncing the Alphabet 🔈. The alphabet is the set of 26 letters (from A to Z) that we use to represent English in writing:
7 Days of the Week | Learn English
The world's premier FREE educational website for learners + teachers of English England • since 1997 ...
Definite Article and Indefinite Article | Learn English
In English, a singular countable noun usually needs an article (or other determiner) in front of it. We cannot say: I saw elephant yesterday. We need to say something like: I saw an elephant. I …
Vocabulary Learn English
The English language has collected words from many places — Latin, French, German, Arabic, Hindi, and more. 🌍 That’s why English has so many synonyms (words with similar meanings) …
English Alphabet | Learn English
The English alphabet has 26 letters. In "alphabetical order", they are:
EnglishClub :) Learn English Online
What is English? A look at the English language. History of English Roots of English and how it came into being. Interesting English Facts In no particular order 📒. Joe's Cafe Personal blog of …
Learn English Online
Listen🎧Learn in easy English Listen, speak, read and write. ESL Forums Discussion for all. Podcasts 🔊 Listen in Easy English. Business English 💼 Help & resources. English for Work 🔊 …
20 Grammar Rules | Learn English
Here are 20 simple rules and tips to help you avoid mistakes in English grammar. For more comprehensive rules please look under the appropriate topic (part of speech etc) on our …
7 Free Apps for English Learners | EnglishClub
BBC Learning English This app offers comprehensive lessons based on topics ranging from grammar to pronunciation and speaking skills. Moreover, there are even “listen-and-repeat” …
9 Online Games for English Learners | EnglishClub
If you are an advanced English learner, I encourage you to try this game. 2 Wordshake. Wordshake game provides 16 random letters and three minutes to compose a word. You need …
Pronouncing the Alphabet | Learn English
EnglishClub: Learn English: Pronunciation: Pronouncing the Alphabet Pronouncing the Alphabet 🔈. The alphabet is the set of 26 letters (from A to Z) that we use to represent English in writing:
7 Days of the Week | Learn English
The world's premier FREE educational website for learners + teachers of English England • since 1997 ...
Definite Article and Indefinite Article | Learn English
In English, a singular countable noun usually needs an article (or other determiner) in front of it. We cannot say: I saw elephant yesterday. We need to say something like: I saw an elephant. I …
Vocabulary Learn English
The English language has collected words from many places — Latin, French, German, Arabic, Hindi, and more. 🌍 That’s why English has so many synonyms (words with similar meanings) …
English Alphabet | Learn English
The English alphabet has 26 letters. In "alphabetical order", they are: